Излучать translate Portuguese
40 parallel translation
Когда мы попытались отодвинуться от него, он начал излучать излучение, опасное для нашего вида.
Quando tentámos afastar-nos do cubo, ele começou a emitir radiação prejudicial à nossa espécie.
Объект начинает излучать М-лучи очень нестабильного происхождения.
O objecto está a emitir raios de uma natureza altamente instável.
Потребовалось 8 лет, чтобы все окрестности начали излучать здоровье и процветание. На месте руин, виденных мной в 1913, теперь стояли опрятные фермы, чисто поштукатуренные, свидетельствующие о счастливой и комфортной жизни.
Apenas 8 anos separavam aquela época desta, em que todo o país resplandecia de saúde e prosperidade.
При отключенном питании и в тепловом контакте катера со льдом, Мы не будем излучать энергитических сигналов для их датчиков.
Com a energia desligada e o runabout em contacto térmico com o gelo, não geraremos uma assinatura térmica suficiente para os sensores lerem.
Моя главная цель на сегодняшний день - это излучать свет в моей искаженной системе.
A minha única intenção aqui, hoje é dar-vos a conhecer a minha experiência no mundo da corrupção.
Похоже, оно способно излучать большое количество энергии.
Parece ter a capacidade de emitir grandes quantidades de energia.
Когда звезда стала достаточно плотной, начался синтез, она раскалилась и стала излучать солнечный свет.
Por fim, quando a estrela estivesse suficientemente densa, iniciava a fusão, começando a brilhar e emitindo luz Solar.
А кандидат должен всегда излучать холодную уверенность.
Um candidato tem que projetar uma confiança fria sob as mais extremas condições.
И мы верим, что этот вечный проект будет излучать прочность и стабильность, которые лежат в основе Национального Банка Голиаф.
E acreditamos que este desenho intemporal irá radiar a força e estabilidade que é o Goliath National Bank.
... будет излучать прочность и стабильность, которые лежат в основе Национального Банка Голиаф.
Vai radiar a força e estabilidade que é o Goliath National Bank.
Мне положено излучать уверенность, но у меня сил хватает только на дрожь и слёзы. Прости, Винс.
Desculpa, Vince.
Наше солнце начнёт излучать такое бешенное излучение, эти мелкие ублюдки зовутся нейтрино!
O nosso sol emitirá radiações tão extremas, Lixem-se, safados! Vão neutrinos!
- Я должен излучать уверенность..
- Eu deveria exteriorizar confiança.
Вы просто должны излучать эмоцию, выражающую ваш внутренний мир.
Só têm que irradiar emoção, exprimir o que têm aí dentro.
Теоретически, Фрост и его приятели усилили наш линейный ускоритель до таких предельных мощностей, что он начал излучать волновые возмущения взаимодействующие с нейронным полем человека, выталкивая сознание всего человечества к разным точкам в пространстве и времени - суть вызванных видений.
Em teoria, o Frost e os seus comparsas forçaram o nosso acelerador linear a níveis de energia de tal modo extremos, que enviou ondas de choque através do campo da consciência, empurrando a percepção de toda a Humanidade para um outro ponto do espaço-tempo. A projecção do futuro.
Никакого домашнего задания на сегодня, но будьте готовы начать Излучать Сепаративный Мир завтра
Hoje não há trabalhos para casa, mas preparem-se para começar uma nova peça amanhã.
Теперь я, типа, пытаюсь работать над своим отношением и излучать позитив.
Sensível. Por isso agora, estou a tentar mudar a minha atitude, e projectar mais positivismo.
Правильные заклинания могут излучать тепло.
O feitiço certo deve emanar calor.
Он травит здоровые звёзды, заставляя их излучать синее излучение, которым он питается.
Ele envenena as jovens estrelas fazendo emitir uma luz azul que ele pode metabolizar.
Даже если мы не будем ничего излучать, все равно будем выделяться, как бельмо на глазу.
Mas mesmo que não tenhamos emissões, iremos sempre dar nas vistas.
Насколько нам известно, она может излучать радиацию, которая превратит нас в безмозглых зомби.
Pelo que sabemos, poderá emitir radiações que poderá transformar-nos em mortos-vivos.
Ты хочешь излучать уверенность.
Projecta confiança.
Теперь я могу излучать его по всему телу.
Agora, posso irradiá-lo de todo o corpo.
Мёртвое тело может излучать тепло еще восемь часов.
Um corpo morto pode irradiar calor por oito horas.
Нужно излучать полную уверенность и комфорт, и встречать ваших врагов как старых друзей.
Deves projectar total confiança, total conforto, e cumprimentar os teus inimigos como velhos amigos.
Каждый элемент при нагревании будет излучать свет с особыми свойствами из-за особой конфигурации электронов вокруг ядра.
Cada elemento terá uma assinatura de luz diferente que emite quando aquecido, uma vez que tem uma configuração diferente de eletrões em redor do núcleo.
А любая машина, независимо от её сложности и действенности, должна излучать тепло.
Cada máquina, não importa o quão sofisticada ou eficiente, tem de fazer isto.
По-моему, тебе нужно излучать больше тепла.
Sinto que podes mostrar-nos um pouco mais de entusiasmo.
Все, чего хотел Пит - это излучать свою любовь.
Tudo que Pete sempre quis foi espalhar o seu amor.
Позволь себе излучать поток яркого света.
Deixe irradiar de si, um farol de luz brilhante.
Но три другие почувствовали опасность и начали излучать невыносимую жару.
Mas os outros três, sentiram o perigo e começaram a irradiar, um calor intenso.
Если на тебе стильный английский костюм, ты должен излучать уверенность.
Quando se veste um fato de Saville Row, devemos mostrar confiança.
Ты должен излучать уверенность, особенно в такие времена.
Precisa projectar confiança. Especialmente em tempos como estes.
Если гибриды могут излучать достаточно мощный электромагнитный импульс, то они могут создать тепловую дыру в моем спутниковом сканировании.
Se os híbridos emitirem um pulso electromagnético forte, podiam criar um buraco térmico nos meus scanners.
И иногда мы можем излучать негатив, хотя и не хотим того. Ты сейчас к чему?
E por vezes emanamos vibrações negativas sem querermos.
ты должна излучать уверенность.
Tens de emanar confiança.
- Я должен излучать силу.
Tenho de projetar força.
Ваш маленький солнечный луч готов снова излучать свет.
O vosso pequeno raio de sol está pronto para brilhar novamente.
Майк, мы должны излучать уверенность.
Mike, viemos para transmitir confiança.
Она начинает излучать свет когда толпа фанатов аплодирует это её имя вы слышите то тут то там она это все, что вам было нужно это все здесь, и её сердце молит позвольте мне быть вашей звездой быть вашей звездой
♪ Ela torna-se brilhante ♪ ♪ À medida que os fãs começam a aplaudir ♪ ♪ É o seu nome que você ouve ♪