Измучен translate Portuguese
38 parallel translation
Или всё или ничего. Мир истощён, измучен, напуган.
O mundo inteiro temerá de medo.
Иона был слаб и измучен.
Então da fria e terrível obscuridade das profundezas, a baleia saltou para a luz e vomitou Jonas em terra firme.
Ты так измучен.
Estás demasiado cansado.
Измучен вами был он, избит, Бог мой!
Estava tão mal Que tive de desviar o olhar Espancaram-no tanto Que estava vergado e manco
Ваш отец – хороший человек! Он просто измучен, и ему нужен отдых.
O teu pai é um homem bom, trabalha muito e precisa de descansar.
Мой ум измучен, для моей близкой смерти, и я не вижу кто, после меня,
Meu final está próximo... E meu espírito está atormentado. Não vejo quem, depois de mim, poderá interpretar essa maldição.
Ворф, ты измучен.
Worf, estás exausto.
Хорошо, может не такие отличные новости для мертвой девушки но, по крайней мере, теперь мы знаем, что Мистер-я-так-измучен не делал этого.
Está bem, não são boas notícias para o morto, mas sabemos que o Sr. Sou Tão Torturado não é o culpado.
Все началось в заброшенном кафе когда он был так измучен, что не мог продолжить свой путь.
Começou com um restaurante abandonado e um homem muito cansado para continuar sua viagem.
Ах да, правильно... Ты измучен, ты умираешь... бла, бла, бла...
Claro... estás a morrer, está amargurado...
До полусмерти измучен голодом. Боже!
Está meio faminto, Dan.
И я так измучен.
E estou farto.
Да. Я измучен тем, что приходится притворяться, что я не влюблен в нее.
Estou farto de fingir que não estou apaixonado por ela.
Ты права, всё ужасно Я измучен...
É verdade, é terrível. Eu estou a passar um mau bocado...
Пол, за две недели ты потерял отца... ты измучен виной, потому что чувствуешь, что пренебрегал им... а теперь еще и это.
Paul, em duas semanas, perdeste o teu pai. Estás atormentado pela culpa pois sentes que o negligenciaste e agora isto.
Беда в том, что после работы, когда он засыпает, я совершенно измучен.
O problema é que assim que chego a casa do trabalho e o deito, fico exausto.
Да, я был измучен выпивкой.
Estava bastante tocado pela bebida.
Ибо когда я был измучен жаждой, ты утолила моё желание!
Quando eu tive sede, vieste acabar com a minha...
Чувак, чем ты так измучен?
Boa. Meu, por que estás assim?
По всей Америке студенты и школьники уверены : "Джеку Керуаку 26 лет... и он всё время ездит автостопом", - а мне почти 40, я стар, устал и измучен.
Toda a América, crianças do ensino médio e da faculdade a pensar que Jack Kerouac tem 26 anos e na estrada todo o tempo a pedir boleia, enquanto não tenho quase 40 anos, entediado e cansado.
Я так измучен, что не хочу ничего делать и никого видеть.
Estou tão cansada, não posso fazer qualquer coisa ou ver ninguém.
Ты измучен. Посмотри на себя.
Estás exausto, olha para ti.
Вы имели в виду, был измучен.
Torturado, queres dizer.
Я так измучен в последнее время.
Estou sempre cansado.
Он говорит, из-за переезда, из-за новой клиники, из-за младенца он совершенно измучен к концу дня, и, наверное, так и есть.
Ele diz que é o novo edifício, a nova clínica e o novo bebé, que está esgotado ao fim do dia. E talvez seja verdade.
В тот день я был не в себе, и измучен воспоминаниями о моем непростительном поведении.
Eu estava fora de mim naquele dia e têm sido torturado pela memória do meu comportamento indesculpável. "
Он измучен! Джекс у себя дома.
O Jax está na casa dele.
Он был арестован на окраине города. Он был измучен и дезориентирован.
Ele foi apanhado nos arredores da cidade, estava ferido e desorientado.
Ты совершенно измучен.
Estás exausto.
Тень злой любви, измучен я и нем,
Como sombras nos espasmos sufocados e frenéticos do amor
Ты помнишь какого тебе было впервые быть с тем, кто так же силён, так же измучен, так же проклят как и ты?
Lembras-te de como te sentiste da primeira vez? Estar com alguém tão poderoso, atormentado e amaldiçoado...
Ты слишком измучен.
Você está a ficar exausto.
Ты измучен всеми своими правилами.
Ficaste insensivel com as tuas regras.
Я был измучен жаждой, голоден, уставший.
Estava com sede, fome, cansado.
Ты измучен?
Estás exausto?
Я сломлен и измучен, я просто хочу, чтобы это прекратилось.
Estou quebrado e doente, preciso que tudo isso pare.
Или он измучен?
Ou está atormentado?
Он измучен.
Está exausto.