Изображая translate Portuguese
72 parallel translation
И как они не устают ползать там, изображая из себя койотов.
Acho que se cansaram de rastejar, a fingirem que são coiotes.
- В то же время, мы сделали ошибку, изображая из себя гладиаторов.
No entanto, cometemos o erro, de fingirmo-nos gladiadores.
Я позвал ее, изображая американский акцент Понизил голос И сказал : " Давай встретимся в парке,
Liguei-lhe, usei um sotaque americano, baixei a voz... e disse : " Vem ter comigo ao parque,
Мы поигрались ещё чуть-чуть с другими ночными путниками изображая из себя группировку Дорожных Кабанов.
Vagueámos como outros vagabundos da noite dando tudo quanto podíamos.
Вы можете оценить ее хотя бы по тому, что известный живописец... изображая роскошную задницу Венеры... выбрал ее как модель, после многих недель... расматривания сотен задниц по всей Италии.
Podeis avaliá-lo por isto : Um pintor célebre, encarregado de fazer uma Vénus com belas nádegas, pediu-lhe que posasse como modelo, depois de ter consultado todas as "madames" de Itália sem encontrar um que o igualasse.
Изображая помидор, ты сорвал весь график съемок. Не хотел садиться.
Fizeste de tomate e atrasaram-se porque te recusaste a sentar.
Нужно быть кретином чтобы болтаться в травме, изображая мать Терезу?
Até onde iria a sua estupidez... para vaguear pelos traumáticos e fazer de Madre Teresa?
Потому что... эта маленькая сучка Роуз стала удирать из дома. изображая Бонни, позируя ему ночь за ночью.
Porque essa putinha da Rose saía às escondidas, fazia-se passar pela Bonnie... posava para ele noite após noite.
1 4-летняя Эми ведет 1 5 гусей на юг, изображая большого гуся
Amy Alden, de 14 anos, leva 15 gansos canadenses para o sul...
Изображая бога
BRINCANDO COM A MORTE
Два моих помощника стоят в коридоре снаружи, изображая ремонтников за работой.
Tenho dois delegados no corredor, a fazer-se passar por uma equipa de manutenção.
Большинство Гоаулдов, с которыми мы сталкивались, порабощали древних людей, изображая из себя их богов.
Os goa'uid que encontrámos que escravizaram populações assumiram o papel de divindades :
Пришельцы прибыли через врата, изображая SG-6?
Os extraterrestres fizeram-se passar pela SG-6?
Конечно, медиа пытаются нацепить печальное лицо на все эти вещи, изображая их как великие человеческие трагедии.
Os media descrevem estes quadros tristes, pintando-os como grandes tragédias humanas.
Переезжал из города в город, изображая Элвиса.
Indo de cidade para cidade, a fazer o espectáculo do Elvis.
Так что Кима будет в машине при покупке, изображая девушку нашего информатора.
A Kima estará no carro, passando por namorada do informador.
Дай слово, что не позволишь себя убить, изображая героя.
Promete-me que não morres a tentar ser um herói.
Мой отец, возможно, сделал так, чтобы его собственные люди явились, изображая федералов.
O meu pai pôs homens a fazerem-se passar por agentes.
Но им полюбился смелый выбор Дейва Ателла -... носить шортики, изображая меня.
Entretanto, adoraram a opção arriscada do Dave Attell de usar calções rasgados... ao representar-me.
Мне интересно, чем Вы занимались, изображая из себя профессора университета в фермерском городке в Канзасе?
Quero saber o que estava a fazer disfarçado de professor numa cidade agrícola do Kansas.
Мы тут торчим уже целый час, изображая из себя полных кретинов.
Temos estado aqui na última hora a fazermos figuras de burro.
Он провёл пальцами по рёбрам изображая шрамы в тех местах, куда Джесси был дважды ранен.
Passou os dedos nas suas costelas, para imaginar as cicatrizes onde o Jesse havia sido baleado por duas vezes.
Поэтому я и прошу каждую из вас помочь мне продать этот товар. Изображая максимально утонченных и изысканных дам.
É por isso que vos peço que me ajudem a vendê-lo mostrando-se meninas de classe e boa educação.
При осмотре дома, найдут записку Элмы, которую она написала изображая самоубийство, а рядом с ней мешочек с зубами Моник.
Quando fizerem uma busca à casa, vão encontrar o bilhete que a Alma escreveu quando fingiu o suicídio e ao lado, uma mala com os dentes da Monique.
( Неразборчиво ) ( Изображая эрик ) "Давай, Мэнди, они только C-чашка".
"Então, Mandy, são apenas copa C." " Apenas?
( Изображая манди ) "Только С-чашки? Они больше, чем моя."
São maiores do que as minhas. "
А Лайонель пытался избежать конфликта, изображая молодого бабуина, который показывает задницу, пытаясь показаться важнее.
Enquanto o Lionel tentava evitar o confronto como um babuíno macho inferior que mostra o traseiro ao macho dominante para ele montar.
изображая хорошего полицейского, вы должны действовать в соответствии с уставом.
Representamos um policia bom e temos de seguir as regras.
изображая плохого полицейского, вы можете выбросить этот устав и написать свой собственный.
Representamos um policia mau, e podemos ignorar essas regras e criar as nossas.
А вы... вы знаете больше, но вы так заняты, изображая преданного подпевалу, что во всем с ним соглашаетесь.
E você... não é melhor, mas fica tão ocupado a interpretar o ajudante do herói, que coopera com a palhaçada.
Будешь лежать, изображая мачо, или пойдём и повеселимся?
Vais ficar aqui e armar-te em macho ou vens divertir-te?
Агент Миллер работала под прикрытием на ЦРУ, изображая подружку подозреваемого контрабандиста, Карла Стромберга.
Agente Miller tem estado a trabalhar sobre disfarce para a CIA, fazendo-se passar por namorada do presumível traficante de armas, Karl Stromberg.
А я посижу в машине, изображая, будто веду ее. Я участвую в гонке.
Acho que esta deve ser a atitude certa a tomar.
Но играть, изображая кого-то вместе с тобой, было одним из лучших занятий моего детства, и это значит для меня больше, чем блестящий новенький скутер.
Brincar contigo foi uma das melhores partes da minha infância. E é muito mais importante que uma lambreta.
Я был немного занят, изображая профессионального убийцу.
Estive ocupado a posar como um assassino profissional.
Ведь если бы я мог такое, зачем мне здесь оставаться... изображая Джеда Клампета из "Деревенщины из Беверли-Хиллз" с дробовиком на коленях?
Se conseguisse fazer isso, porque estaria aqui sentado com uma caçadeira ao colo, "à la" Jed Clampett?
Частная Практика. Сезон 4, эпизод 3. "Изображая Бога"
Private Practice S04E03 "Playing God"
И мне жаль, Брик, что твоя жена ушла, но это было 12 лет назад, а ты по прежнему сидишь тут, изображая, что она вышла в магазин и будет с минуты на минуту.
E sinto muito por sua esposa tê-los abandonado. Mas já faz 12 anos. E ainda age como se ela tivesse ido fazer compras, e que vai voltar a qualquer momento.
Поэтому, когда ваши люди откалываются от группы, изображая героев, это ставит под угрозу всю группу.
Por isso, quando os seus homens se dividem para brincar aos heróis, põem o grupo todo em risco.
Для них я всё равно был тупицей из Брикстона. Они отправляли меня искать улики в мусорных контейнерах, изображая шаромыгу.
Para eles eu ainda era o estúpido de Brixton que eles mandavam à procura no lixo.
Выказывая ярость, протесты. Изображая оскорбленную жену.
Nada de ira ou protestos, não seja a esposa ofendida.
Нет, она просто... [изображая суровый русский акцент] хочет побыть в одиночестве.
Não, ela só... "gosta" de estar só.
Изображая мистера паиньку, я никуда не приду.
Não chego a lado nenhum a fingir de bom samaritano.
И, изображая твоего ангела-хранителя, он возможно просто таки спас целый район.
E brincando de ser o seu Anjo da Guarda, ele talvez tenha protegido aquele bairro.
Вигго предоставлял помощь, изображая добродушного завсегдатая бара, разговаривая людей, узнавая подробности их жизни, так, что они могли красть их личные данные..
O Viggo dava uma ajuda, fingindo de embezerrado amável, conversando com as pessoas, obtendo detalhes de suas vidas, para que eles pudessem roubar suas identidades.
Теория большого взрыва 6х11 Изображая Санту Оригинальная дата выхода 13.2012
A Teoria do Big Bang Episódio 5 : A Simulação do Pai Natal
Думаешь, мне было легко, пока ты сидел в тюрьме, изображая из себя жертву?
Acha que a minha vida foi fácil? Quando estava sentado na prisão a fazer-se de vítima?
Изображая из себя за грабителя, проникает в дом и насилует свою "жертву".
Assume a personalidade de um ladrão e quer dominar a vítima.
Вместо того чтоб мы слонялись вокруг, изображая искусствоведов, пока меня не заберут в кутузку... как насчет того, чтобы мы удалились от этого жуткозадого творения и завершим наш более чем жуткозадый день, как вам это?
Kaylee, tens algo a dizer?
( НЕЧЕТКОЙ болтать по телевизору ) ( Изображая ) " Но у меня есть большой игре гольф в течение двух дней.
" Mas tenho um grande jogo de golfe dentro de dois dias.
Это сокращение от "Озвальд"... сказал он, изображая интерес...
Isso é um diminutivo de Ozwald?