Изучает translate Portuguese
295 parallel translation
Она изучает меня, как если бы я была пьесой или сценарием.
A estudar-me como se fosse uma peça ou um projecto.
Тот, что изучает микробы.
Desses que observam os micróbios.
Изучает нас.
Estão a examinar-nos.
Я заметил, что он усиленно изучает нашу техническую библиотеку.
Está a usar muito a biblioteca.
- Не беспокойся. Он сейчас тоже изучает твои фотографии.
Não o conheço.
В то время, как люди занимались своими делами их исследовали и изучали, может быть, так же тщательно, как человек в микроскоп изучает эфемерных тварей, кишащих и размножающихся в капле воды.
Que enquanto os homens se ocupavam com os seus vários afazeres, eram examinados e estudados, talvez tão minuciosamente quanto um homem, com um microscópio examinaria, as efémeras criaturas que pululam e se multiplicam, numa gota de água.
Перед нападением он тщательно изучает противника.
Ele estuda as nossas reacçöes ao seu ataque inicial.
Мой отец говорит, что женщина, которая изучает Талмуд - демоница.
O meu pai diz que uma mulher que estuda o Talmud é um demónio.
Йентл изучает Талмуд!
Yentl está a aprender o Talmud!
* А потом она стоит и изучает цыплёнка * задаваясь вопросом - жарить или не жарить
E depois como se move e preparar a galinha... A questão será a de assar ou de não assar...
Да. Мой муж изучает человеческую натуру.
É, mec marido estcda a personalidade hcmana.
Каждый домовладелец, или, даже, жилец... Выставляет табличку со своим именем, как герб... и изучает бумаги, как мировой лидер.
Cada proprietário ou inquilino afixa o seu nome na porta à laia de brasão e analisa o jornal como se fosse um líder mundial.
Эти странные мысли - из-за вашей девушки, которая изучает архитектуру.
Está com pensamentos estranhos por causa dessa rapariga. A estudante de arquitectura.
Он его изучает.
Está agora a estudá-lo.
Он тщательно изучает.
Ele é meticuloso.
Мой внук изучает магию.
O meu neto está a estudar magia.
Он изучает народную музыку.
Ele apenas estuda a sua música.
Она изучает его.
Ela estuda-o.
Изучает русский. Исповедует марксизм. Но, его размещают на сверхсекретной Базе в Японии.
Aprende russo, é abertamente marxista mas é colocado na base ultra-secreta no Japão, de onde partem os U2 em voos espiões à Rússia.
Она изучает состоятельных людей Находит богатейшего одинокого холостяка Входит в доверие Влюбляет его в себя
Procura homens ricos, procura solteirões solitários, conquista a confiança e o amor deles.
Марда изучает энтомологию.
Não é mentira, Nog. A Mardah está a estudar entomologia. Pediu-me ajuda.
- Дерал изучает этот феномен.
O Deral tem estudado o fenómeno.
Шеф О'Брайен изучает обломки.
O Chefe O'Brien está a analisá-la.
Он изучает оперу.
O Ele esteve estudando ópera.
Элай изучает Маркариан 541, источник гамма-лучей.
O Eli está a estudar Markarian 541, uma importante fonte de raios gama.
Изучает нашу историю, она пропустила последние 5 000 лет.
A conhecer os últimos 5 mil anos.
Служащий изучает запрос, и сразу же отсылает клиенту письмо с отказом.
O empregado toma nota e manda imediatamente a carta ao segurado negando o pedido.
- Он изучает нас.
- Está a observar-nos.
Тот, кто изучает животных с других планет.
Alguém que estuda animais de outros planetas.
Он говорит, что изучает бессонницу, а на самом деле исследует нашу реакциЮ на все эти загадочные ситуации, которые сам же и создает.
Isto é um engodo académico. Ele finge estar a estudar as nossas insónias, mas aquilo que realmente lhe interessa é ver a nossa reacção a estes fenómenos que ele mesmo arquitecta.
- Он что-то изучает.
Está a estudar algo na consola do computador.
- Изучает архитектуру.
- Estuda arquitectura.
На самом деле... он изучает систему... очень хорошо.
Na realidade..... parece que está aprendendo o sistema... muito bem.
- Сейчас его изучает доктор Ротман.
O Dr. Rothman esta a estuda-la.
Он часто запирается в своем кабинете. Часами изучает старые карты, когда думает, что я не вижу.
Tranca-se muito no escritório, passa horas debruçado sobre velhos mapas quando me julga distraído...
Астроном, или палеонтолог изучает эти удивительные создания из совершенно спокойного места.
O astrónomo, ou o paleontólogo, estuda estas coisas espantosas num lugar em completa segurança.
- Он там изучает драконов.
- Estuda lá dragões. - Óptimo.
И сейчас один серенький человек в сереньком костюмчике изучает мой сценарий слово за словом решая, нет ли в нём марксистской пропаганды.
Aliás, neste preciso momento, um sujeito cinzento do FBI... num fato cinzento do FBI... está debruçado sobre o meu argumento, a vê-lo linha por linha...
Пока вы тут стоите и мечтаете о нереальных тактических сценариях, королева изучает данные о нашей броне и оружии, и возможно, она привлекла весь коллектив для работы над защитой от них.
Enquanto vocês estão aqui sonhando com cenários táticos de fantasia a Rainha está estudando as suas análises da nossa armadura e armas. E ela provavelmente pôs o Coletivo inteiro a trabalhar numa maneira de contrariá-las.
Этот парень около кассы внимательно тебя изучает.
Aquele tipo no balcão está a fazer-te olhinhos.
- Не скромничай. Нейт изучает похоронное дело.
O Nate está a tirar o curso de agente funerário.
- Оно изучает.
Está a aprender.
- Что изучает?
A aprender o quê?
Затем президент изучает их и зачастую отправляет их юристам для дальнейшего пересмотра.
Depois o Presidente é informado e, muitas vezes, manda-as para o aconselhamento para ser feita a revisão.
Дедушка Кайлы изучает рассказ о Намане.
O avô da Kyla estudou a história de Naman.
Хлоя изучает твою жизнь для школьного проекта?
A Chloe está a investigar a tua vida para um trabalho?
Она изучает фармацевтику и знает названия всех лекарств наизусть.
Estuda farmácia, conhece os nomes dos medicamentos de cor.
Колебания импульсов, капитан. Похоже, он нас изучает.
Acredito que ele está a ler-nos.
Между прочим, сейчас он изучает разведение буков.
Protegidas das ovelhas, as mudas eram de rara beleza.
- Что он изучает?
A estudar o quê?
"Кто изучает зло... тот учится у зла."
é estudado pelo mal.