Икры translate Portuguese
112 parallel translation
Я заказал шампанского и икры.
Encomendei caviar e champanhe.
- Положи мне перуанской икры.
- Passa-me esse caviar irlandês.
Больше никакой водки... никакой икры... никакого Чайковского... никакого борща...
Acabou-se a vodka, o caviar, Tchaikovsky, tudo!
Шампанское и баночку икры?
Champanhe e caviar.
Как? Без икры?
Caviar, não?
Здесь много шампанского и икры.
Há sempre champanhe e caviar.
Но, конечно, у вас нет черной икры и шампанского?
Claro que não têm caviar e champanhe como aqui.
С украшенной тарелкой, на постели из икры, гарнир из оливок, порезанныи лимон, кедровые орешки, сахар, порезанный на дольки апельсин, сбрызнутый сахарным сиропом...
"... acompanhado de uma bandeja adornada com pão torrado... num leito de caviar de esturjão... os extremos com uma guarnição sobre uma base de azeitonas... rodelas de limão, cidra e açúcar. "
Ящик икры.
Tudo caviar.
С икры!
Ah! Pelo caviar!
Думаю, после икры вам понравится.
Julguei que a acharia interessante após o caviar.
- Я никогда не отказываюсь от шампанского или черной икры.
Nunca recuso champanhe ou caviar.
Идеально, у меня конечно нет икры.
Estou sem caviar, mas tenho flocos de aveia.
А если Ваша жизнь интересная и захватывающая, в любом случае порадуйтесь что отвлеклись от икры, и взглянули на нечто тривиальное.
Mas, se a vossa vida é emocionante, desfrutem esta pausa do caviar. Com a sua visão do trivial, irá certamente apreciar.
У нее изящные икры.
Tem umas belas barrigas das pernas.
- Голос, икры, бекон.
- A voz, a barriga das pernas, o bacon!
Я ещё подумал начать выпуск вермишели из икры, с ананасовым маслом и ванильным желе для детей.
Sabe a arenque? Também tive uma ideia para "brie" com caviar, e "provolone" com manteiga de amendoim e geleia para crianças.
Мне не надо икры, спасибо.
Para mim não, obrigado.
"Лучше банки чёрнoй икры тoлькo пять банoк чёрнoй икры".
"A única coisa melhor que um jantar de lagostim são... cinco jantares de lagostim."
Её выращивают из оплодотворённой икры амфибий. В яйцеклетки внедряется синтетическая ДНК.
Provém de ovos de anfíbios fertilizados com ADN sintético.
Знаешь, из икры выращивают мальков и выпускают в речку.
Para criar trutas bebé e lançá-las nos rios.
Держи свои молоки подальше от моей икры!
Afasta o teu líquido dos meus ovos.
Послушай, Зойдберг, я несу больше икры, чем любая другая самка. И это мой долг перед нашей расой, выбрать партнёра, переполненного молоками.
Zoidberg, produzo mais ovos que outra fêmea qualquer e é meu dever para com a nossa raça escolher um macho cheio de líquido.
Она всего лишь самка, у которой больше всех икры.
É apenas a fêmea com a maior ninhada de ovos.
Икры у нас навалом.
Caviar é um luxo que podemos ter.
Как будто икры соединяются прямо со ступнями, без перехода.
A barriga da perna funde-se com o pé, esquece o que está a meio.
Полно икры, шампанского и княгинь.
Mas havia champanhe e caviar a rodos e duquesas...
- Желаете шампанского или икры?
Obrigado. Deseja um pouco de champagne ou caviar?
Та рыба - зверь, которую все мы считали самцом, на деле была самкой с полным брюхом икры.
Esse peixe, a Besta. Referíamos-nos a ele no masculino... quando na verdade era uma fêmea. Estava cheia de ovos e ia desová-los logo.
- Ненавижу мои икры.
- Odeio a barriga das minhas pernas.
Бег назад - лучший способ укрепить икры ног.
Correr para trás é a melhor maneira para começar a ter resistência e fortalecer os músculos,
Потому что, я знаю игроков гораздо лучше вас. Вы похожи на поклонника икры.
Porque eu sei, que as apostas são irresistíveis.
Бедный ребенок все детство жил без икры.
O pobrezinho passou a vida sem comer caviar.
Теперь у него есть ощущение вплоть до икры.
Agora tem sensibilidade até à barriga da perna.
- Да и икры.
- Sim, com tudo.
45 кило красной икры - за 20 минут! B честь 20-ой годовщины Великой победы!
45 Kg de caviar vermelho, em vinte minutos... em honra do vigésimo aniversário da libertação.
Когда закончу, эта курица по вкусу будет не хуже икры.
Está tudo óptimo. Quando terminar, o frango vai saber a caviar.
Я собираюсь обнажить свои икры.
Vou com os meu gémeos à mostra.
Никого не заводят икры мужчины.
Ninguém fica excitado com os gémeos dos homens.
Я недавно делал упражнения на ноги, и поэтому... мои икры свело судорогой.
Tenho feito uns exercícios para as pernas ultimamente, e então... os meus gémeos têm vindo a doer-me.
Ты намазал свои икры кремом "Мистический загар"?
Fizeste um bronze a jacto na barriga das pernas?
Икры, миледи? Фу!
- Caviar, minha senhora?
Именно поэтому бог дал тебе большие икры.
Foi por isso que Deus te deu essas grandes calves.
Эй. Клевые икры.
Ei, belas pernas.
Икры ноют.
As pernas parecem estar a arder.
Русской чёрной икры мне хватит как раз на триста гостей, так что прошу, не приходите на пустой желудок!
Tenho caviar russo do bom que chegue para 300 convidados, por isso, por favor, não venham de estômago vazio!
И побольше икры.
- Montanhas de caviar!
Три икры, пожалуйста.
Três caviar, por favor!
А ковбои любят толстые икры.
Os cowboys gostam de artelhos rechonchudos.
Ай, как икры болят!
Tenho as pernas a arder!
Толстого Слоя Икры На Бутерброде.
Essas coisas com caviar e pequenas bolachas.