Иллюзию translate Portuguese
163 parallel translation
Преданная молодая женщина даёт мужчине иллюзию молодости.
Uma jovem dedicada dá a um homem a ilusão de que mantém a juventude.
Почему они прервали иллюзию? Потому что они знают, что капитан Пайк утомлен.
Sabem que o Capitão Pike está cansado.
Ты как-то сказала мне, что они используют иллюзию как наркотик.
Disseste-me que usavam as ilusões como narcótico.
Прекрати эту иллюзию, или я сверну тебе шею.
Pára com esta ilusão ou arranco-te a cabeça!
Если ты создашь другую иллюзию, попытаешься что-нибудь сделать, я сломаю тебе шею.
Se tentas mais uma ilusão parto-te o pescoço.
Могу поспорить, что ты создал иллюзию, будто этот лазер пуст.
Aposto que criaste a ilusão de que este phaser está vazio.
Верни ей ее иллюзию красоты. И даже больше.
- Devolvam-lhe a ilusão da beleza.
Создать иллюзию, что они живы.
Faz com que se sintam vivos.
Или какая-то сила создает иллюзию в нашей мысли, что мы неподалеку от вашей планеты.
Ou que algum poder está a criar a ilusão de que estamos perto do teu planeta.
Она оставила сообщение на моем автоответчике около месяца назад чтобы я посмотрел "Великую иллюзию" по телевизору, а я так и не ответил на ее звонок.
Deixou-me uma mensagem no serviço há coisa de um mês para eu ver a "Grande Ilusão" na televisão e eu nunca lhe liguei.
- Именно. Такую иллюзию жители планеты поместили в наш разум.
Exato, uma ilusão criada pelos habitantes desse planeta.
Ты для них лучше театра. Для тебя создают иллюзию, смотрят на твою реакцию, чувствуют твои эмоции.
Para eles és melhor do que um teatro, criam uma ilusão para ti e vêem a tua reacção, sentem as tuas emoções.
Останови эту иллюзию, или я сверну тебе шею.
Acabe com esta ilusão ou arranco-lhe a cabeça.
Хорошо. Попробуешь еще хоть одну иллюзию, хоть что-нибудь, я сломаю тебе шею.
Muito bem, agora tente outra ilusão, ou o que quer que seja e eu parto-lhe o pescoço.
Вы вернете ей иллюзию красоты?
Vai-lhe devolver a sua ilusão de beleza?
А в Шанхае тысячи граждан западных стран защищенных дипломатической неприкосновенностью, жили так, как это повелось в 19-м веке с появлением в Китае британцев создавая иллюзию, что здесь они в своей собственной стране.
Em Xangai, milhares de ocidentais protegidos por estatutos diplomáticos continuavam a viver como sempre, desde que os ingleses para aqui tinham vindo e construído uma vida à imagem do seu próprio país :
Вы отнесли наверх пепельницу, чтобы создать иллюзию того, что именно там беседовали двое.
Leva o cinzeiro para o quarto, simulando a conversa de duas pessoas.
В основном своей работой я хотел создать иллюзию неприступности и прочности.
A maior parte do meu trabalho tem sido para criar a ilusão de força e estabilidade.
ј здесь... ¬ чера мы посмотрели "¬ еликую иллюзию".
Que se passa agora?
Они как-то устроили массивную иллюзию дураниума.
Devem ter conseguido criar uma enorme ilusão de sombras de durânio.
Таким образом, я создаю иллюзию, что разделяю трапезу.
Assim, posso dar a ilusão de compartilhar a experiência de jantar.
Если вы туда зайдёте, то это разрушит всю иллюзию праздника.
Vai acabar com a ilusao da festa.
Мне бы не хотелось создавать иллюзию.
Detesto estar a mais.
Просто я воспринимаю мир как иллюзию, и... и мы не должны относиться к себе так серьезно.
Eu apenas... penso no mundo como, uma ilusão, e que nós não nos deviamos levar tão a sério.
Знаете, порой это очень важно создать родителям иллюзию того, что они главные.
Às vezes, é importante deixá-los ter a ilusão de estar a controlar.
Вы были невосприимчивы, когда он создавал иллюзию возвращения "Вояджера" домой потому, что вы не разделяли то желание, но теперь мы пытаемся выбраться, и это - то, что вам нужно.
Você era imune. Quando se criou à ilusão da Voyager chegando em casa, você não compartilhava este desejo. Mas agora, tentamos escapar.
Мой пра-прадедушка создал первое заклятие в своем гараже... простую высокотехнологичную иллюзию.
O meu tetravô criou o nosso primeiro feitiço, uma ilusão de crescimento.
Этим я создаю иллюзию, что я всё контролирую.
- Dá-me a sensação de controlar as coisas.
А эти её правила дают ей иллюзию того, что она контролирует ситуацию.
Elas dão-lhe uma ilusão de poder e de dignidade.
А книгу он написал потому, что каким-то образом внезапно пробился через эту иллюзию, это пелену времени.
E a razão porque escreveu o tal livro... é que, de algum modo, ele teria atravessado, pela ilusão, esse véu temporal.
Он увлёкся гностицизмом и идеей о том что демиург или демон создал эту иллюзию времени, чтобы мы забыли, что Христос должен вернуться... и что близится Царство Божие. То есть все мы живём в 50 году нашей эры, и есть кто-то, кто заставляет нас забыть, что Господь грядёт.
Ele estava mesmo empenhado no Gnosticismo, e nessa ideia de que esse demiurgo, ou demónio, tinha criado essa ilusão do tempo para nos fazer esquecer... que Cristo está para regressar... e que o advento do reino de Deus se está para dar... e que estamos todos em 50 d. C., e que há alguém a tentar fazer-nos esquecer... que... que Deus está iminente.
Все, что может создать иллюзию существования реального человека.
Isso é o que você pensa.
Интересно, почему? Это же разрушит мою иллюзию о её невинности, чистоте.
Só ia dar cabo das minhas ilusões sobre a inocência dela.
А тебе хоть раз, сказали эти дамы, что ты весь похож долбаную, оптическую иллюзию?
E as senhoras nunca te disseram que pareces a merda de uma ilusão óptica?
Поскольку у вас не было воспоминаний о Земле, и вы разделили иллюзию майора Шеппарда.
Como não tinha memórias da Terra, partilhou da ilusão do Major Sheppard.
Бэйкер утверждал, что пытался создать для пациентов иллюзию
O Becker afirmava estar a criar um ambiente uterino para os doentes.
Твоя дочь - ключ к пониманию того что произошло с 4400. Вы оба цепляетесь за иллюзию что ваша дочь пойдет в садик, потом в первый класс, потом... Она не общественная собственность.
A sua filha é a pedra fundamental para entender o que aconteceu aos 4400, ainda que vocês se agarrem a ilusão que ela vai para a pré-primária, primeiro comunhão, o baile... ela não é nenhuma propriedade pública.
- На "Используй свою иллюзию"?
Quer-nos no Use Your Illusion?
Вообще, права на это название принадлежат одной группе. Я подумываю об "Используй свою иллюзию-2".
Bem, há uma banda com direitos sobre esse nome, por isso vou usar Use Your Illusion Too.
Итак, я хочу, чтобы вы были на "Используй свою иллюзию".
Quero que vocês entrem no Use Your Allusion.
А в Готическом замке Джоб творил свою иллюзию.
E, de volta ao Castelo Gótico, o Gob estava a fazer a sua ilusão.
Я видел лишь иллюзию.
- O que vi foi uma ilusão.
Чтобы облегчить наш разговор, может, мы просто отбросим иллюзию того, что говорим здесь о чём-то ещё кроме того, что я сделал тебе?
Para tornar esta conversa mais fácil, podemos descartar a ficção de que estamos falando de outra pessoa que não é você?
Мы поддерживать иллюзию так что семьи не распутывает.
Apenas ajudamos a manter a ilusão. Mamã estás feliz, Papá estás feliz e as crianças não têm que escolher lados no Natal.
Постарались создать иллюзию, будто в половине девятого Арден был еще жив.
Fez tudo para criar a ilusão de que às 20h30 Enoch Arden estava vivo.
" Дай мне удержать иллюзию того, что женщина доминирует как босс.
Sussurre. Diga. Diga.
Развеял иллюзию, а?
A ilusão de aprender, não?
Но ты дал мне иллюзию, что я в магическом мире, где пение как разговор.
Mas tu fizeste-me acreditar que eu estava num, mundo mágico, onde cantar é falar.
Они создают иллюзию развития действия.
Eles dão a ilusão de fazer a história andar para a frente.
Ты хочешь сбросить эту красивую иллюзию что, создал для себя?
Queres mesmo arruinar essa bonita ilusão que criaste?
Может быть, я вдохновила его держаться за иллюзию брака, а реальность в том, что он может закончить в одиночестве.
- Podemos recorrer ao stress emocional. - Façam isso. Adoraria.