Имитировать translate Portuguese
93 parallel translation
Эта записка - неудачная попытка имитировать неграмотность.
Este bilhete é uma tentativa pobre de analfabetismo.
То есть, когда она сможет имитировать французский она сможет имитировать и английсмкий.
Achámos que se ela conseguia imitar francês, também conseguia imitar inglês.
Компьютер "Хзл 9000", который может воспроизвести впрочем, некоторые зксперты предпочитают слово "имитировать" основные виды деятельности головного мозга но с несоизмеримо большей скоростью и надежностью.
O computador HAL 9000 que reproduz embora peritos prefiram usar a palavra "cópia" a maior parte das actividades do cérebro humano e com incalculável rapidez e fidedignidade.
" Ему необходимо находиться поблизости от той формы жизни, которую оно хочет имитировать.
"Precisa de estar só e perto da forma de vida a absorver."
Наверное, научилась имитировать пьяного жителя Глазго? Точно? А тот черный увидимся?
Um brilhante escocês bêbado, sem dúvida!
Он может подражать птицам и имитировать Белу Лугоши. - Привет.
Sabe cantar como os pássaros e imitar o Bela Lugosi.
Вы очень умно придумали, как имитировать выстрел.
Foi muito inteligente ao imitar o barulho de uma arma.
Думаю что смогу использовать это, чтобы имитировать импульс с шаттла.
Emitindo táquions em banda baixa.
Одним из важнейшим качеств куртизанки является способность искусно имитировать любовь. Когда она отдается мужчине, она притворяется, что любит его.
Uma das artes de cortesã enquanto ela se envolve sexualmente sem amor, ela comporta-se como se o amor fosse mesmo natural.
Что мне интересно - так это почему он хотел имитировать меня.
O que quero saber é porque me estava ele a imitar.
раз можешь с такой легкостью имитировать мою технику!
Tu és um gajo encantador, ser capaz de imitar a minha técnica tão facilmente!
Вы можете имитировать кражу.
Posso encenar um roubo.
" Я глотаю их, когда мне нужно имитировать головную боль.
Eu tomo-o sempre que quero fingir uma dor de cabeça.
Смотри, куда я ставлю кружку... чтобы имитировать, куда человек может её поставить в реальной жизни.
Repara onde coloco a caneca, para simular onde alguém a colocaria, numa situação real.
Ты не можешь имитировать то, что занимаешься сексом с кем-то,.. ... если ты на самом деле занимаешься с ним сексом.
Não podes fingir que estás a fazer sexo com alguém... quando na real verdade estás a fazer sexo com elas.
Но зачем имитировать самоубийство?
- Então, porquê simular o suicídio?
Ставит на неё отпечатки мужа, чтобы имитировать самоубийство. Спешит отослать Анджелу из дома, надеясь и не веря в это.
Por isso, ela limpa as impressões digitais da garrafa, coloca lá as do marido para que parecesse suicídio, envia a Angela para fora do país o mais cedo possível, esperando, quando já não há esperança,
Вы вкололи себе адренокортикотропин, чтобы имитировать синдром Кушинга и обратить на себя внимание врачей. И до сих пор это срабатывало.
Injectou-se com corticotrofina para induzir a doença de Cushing para os médicos lhe darem atenção e, até agora, funcionou.
Когти, скорость, его способность имитировать человеческий голос.
As garras, a forma como imita a voz humana...
Нельзя имитировать недуги других людей.
Não se imita as incapacidades dos outros.
Это действительно большой шаг вперёд... Возможность совмещения с живым организмом дает возможность отдельным молекулам имитировать живую клетку.
Parece ter acertado o passo, a sério... com todas estas opções para fazer pontos quânticos biocompatíveis permitindo, portanto, que moléculas individuais sejam detectadas em células vivas.
Сложно имитировать боль, если ты никогда ее не чувствовал.
É difícil fingir sentir dor quando não se sabe o que isso é.
Знаешь, имитировать Дина - это одно.
Sabes, imitar o Dean é uma coisa..
Имитировать смех, как имитировать оргазм.
Uma risada fingida é como um orgasmo fingido.
Имитировать оргазм - это хорошо?
Um orgasmo fingido é bom?
Тогда кто-то старается изо всех сил его имитировать.
Então, alguém o está a imitar muito bem.
Приготовив несколько зарядов чтобы имитировать выстрелы получишь все, что необходимо.
Montam-se à distância algumas cargas para criar o som de uma arma de fogo, e temos tudo o que precisamos.
имитировать собственную смерть и начать все сначала?
Simular a minha morte e começar de novo?
Я думаю убийца пытался максимально имитировать первоначальную причину смерти.
Acho que o assassino estava a tentar aproximar-se o mais possível da causa de morte original.
Такую моральную ярость сложно имитировать.
Este tipo de indignação moral é difícil de fingir.
Зачем ему имитировать собственную смерть?
Porque fingiria a sua própria morte? Não foi pelo dinheiro.
Если бы он хотел имитировать это то мы бы увидели ассиметричность на его лице
se estivesse a inventar isto, via-se assimetria no seu rosto.
Но у тебя нет этого приложения в телефоне и ты не можешь имитировать голос маньяка в маске!
Mas não tem o aplicativo no telefone, então não pode falar como o Ghostface.
Тебя так легко имитировать, знаешь? Ага.
É tão fácil imitá-lo.
Обычные люди, они не могут не имитировать то, что происходит в их социальном окружении.
Pessoas normais não conseguem evitar imitar o que acontece no círculo social.
Существо не способно имитировать неорганику.
Aquela coisa não consegue copiar material inorgânico.
Если он так старается имитировать Зодиака, то он не должен был убивать с такой частотой.
Se está a fazer o máximo para imitar o Zodíaco, matar em tão rápida sucessão pode ser um erro.
Зачем кому-то имитировать слепоту?
Porque é que alguém ia fingir ser cego?
Ты можешь имитировать со мной все что угодно, кроме смеха.
Podes fingir o que quiseres comigo, mas o teu riso não.
Уилкинс попыталась как можно лучше имитировать вас. Что вы думаете?
A Wilkins dá o melhor dela para imitá-la, o que lhe parece?
Преступник недавно порезал себе щеку, чтобы имитировать шрам Смита.
O suspeito recentemente cortou-se na mandíbula para simular uma cicatriz semelhante ao Smith.
Позволяет имитировать смерть.
Simula a morte.
Толстяк, пора имитировать травму.
Cara de bolacha, é altura de te fingires magoado.
Думаю, пришло время имитировать травму.
Acho que está na hora de fingir uma lesão.
Пока внешние признаки могут имитировать обычную простуду, внутренние поражают гланды и органы.
Embora os sinais exteriores possam imitar uma gripe, os resultados internos são inchaço das glândulas e órgãos.
Ребята, которые помогли Роберту имитировать собственную смерть.
Aqueles que ajudaram Roberts a simular a própria morte.
Он пытался имитировать вкус настоящего вина.
Fazendo parecer mais com o vinho que ele queria imitar.
Он мог имитировать свою гибель.
Podia ter simulado a própria morte.
Он научился имитировать собственный крик сурикатов об опасности.
Ele aprendeu a imitar o próprio chamamento de aviso dos suricatas.
Зачем женщине имитировать оргазм?
Porquê uma mulher finge orgasmo?
Я просила тебя имитировать нокаут.
Disse-te para perderes.