Индустрия translate Portuguese
144 parallel translation
Это ремесло - индустрия...
- O que te faz rir? - Não sei.
Я не буду трогать сами новости, но ТВ это индустрия развлечений.
Não tocaria nas notícias, mas sabes como é.
И возникла целая индустрия жрецов, чтобы боги меньше гневались.
E uma imensidade de sacerdotes e oráculos surgia, para acalmar a ira divina.
Джерри, ты в курсе что взрослые памперсы это индустрия размером в 600 миллионов долларов?
Jerry, sabes que as fraldas para incontinentes são uma indústria de 600 milhões de dólares por ano?
Есть целая индустрия плохих подарков, которые покупают только потому, что надо.
Há uma grande indústria de más prendas. Aquelas prendas para executivos...
Во многих городах и на побережьях в Бае Ла Батре вся креветочная индустрия стала жертвой урагана Кармен и все превратилось в труху.
Como noutras localidades costeiras, toda a indústria do camarão de Bayou La Batre sucumbiu ao furacão Carmen e ficou totalmente arruinada.
Надпись : "Индустрия тяжелого металла". Настало время темной эпохи.
A era da escuridão tinha chegado.
Это индустрия развлечений.
- É um serviço de entretenimento.
Оружие - растущая индустрия.
As armas são uma indústria em crescimento.
Mузыкальная индустрия не ломится в мою дверь.
A indústria musical não anda propriamente a bater-me á porta.
Наша автотранспортная индустрия сталкивается с жесткой конкуренцией с FedEx, UPS жд, авиакомпаниями, грузовыми перевозками.
A nossa indústria concorre com a FedEx, a UPS, os caminhos-de-ferro, as linhas aéreas e as operações de fretagem.
Индустрия моды стояла за всеми крупнейшими политическими убийствами на протяжении последних двух веков.
A indústria da moda tem estado por detrás... de todos os assassinatos políticos nos últimos 200 anos.
Барные драки следовали одна за другой. Я где-то слышал, что телевидение - индустрия будущего. Тогда я собрал вещи и переехал из Филадельфии на Манхэттен.
Tinha ouvido dizer que a televisão era uma indústria com futuro, por isso, fiz as malas e mudei-me de Philly para Manhattan.
Индустрия грузоперевозок...
O trabalho de transporte seria uh... Ben!
Нефтяная индустрия диктует свои правила, независимо от правительства.
A indústria petrolífera a ditar se um governo cai ou não.
Вероятно, это подпольная индустрия Пойнт Плейс.
Pelos vistos, é a indústria invisível de Point Place, sim.
Дикий лосось – многомиллионная индустрия только в этой стране.
O salmão selvagem é uma indústria de biliões de dólares, só neste país.
Если мы уничтожим популяцию дикого лосося – а именно этим мы сейчас и занимаемся, – эта многомиллионная индустрия исчезнет.
Assim que destruirmos a população de salmões selvagens, e é isso que estamos a fazer, lá se vai a indústria de biliões de dólares.
Джоан, объясните ради Бога, как табачная индустрия получит прибыль на смерти этого юноши?
Joan, como podem as tabaqueiras beneficiar com a perda deste jovem rapaz?
Пойми, наша индустрия работает... Ник!
A nossa indústria tem vindo a trabalhar mano a mano com...
Моя индустрия платит налоги.
- O tabaco gera $ 48 mil milhões.
Мясная индустрия судится с телеведущей за гамбургер?
A indústria da carne processa uma apresentadora de televisão por dizer mal de um hambúrguer?
В индустрия мяса не всегда могут точно сказать, больна ли корова, им некуда деваться, кроме как верить, что отдельные случаи – это просто отдельные случаи.
A indústria da carne de vaca não sabe sempre quando uma vaca está doente. Querem acreditar desesperadamente que os casos isolados são-no realmente.
Обман страдающих ожирением людей диетическими новинками – это многомилионная индустрия.
Enganar obesos com magias dietéticas é uma indústria multimilionária.
Колледж - это индустрия сервиса.
A faculdade é uma indústria de serviços.
Индустрия сервиса?
- De serviços?
Ведь в конце концов, многомиллионная индустрия моды на что направлена?
É disso mesmo que se trata, esta indústria de mil milhões de dólares.
Страховочная индустрия уже заметила это.
A indústria seguradora já se apercebeu dito.
Это целая индустрия.
É uma industria.
Это индустрия обслуживания!
É a indústria de serviços!
Я говорю о том, что кофейная индустрия производит необратимые...
Estou a dizer que a indústria do café está a causar danos irrev...
Сегодня это так. Самая влиятельная индустрия в этой стране превращает нас в дебилов.
Estamos a ser lobotomizados pela industria mais influente do país.
Как же именно нефтеперерабатывающая индустрия радует миссис Мартин, и миллионы таких как она?
O que na realidade acontece é que, a Industria do Petróleo tem que satisfazer a Sra. Martin e Milhões como ela.
Товарищеские деловые отношения - развивающаяся индустрия 21-го века.
O negócio das acompanhantes é a indústria em crescimento do século 21.
Конечно... Я этого термина не знал... Я не понимал, как работает музыкальная индустрия...
Quer dizer, nessa altura não saberia usar esses termos, eu não percebia a forma a música funcionava, a forma como se conseguia um público.
Босси, музыкальная индустрия сожрет тебя с потрохами, только копыта выплюнет.
Bossie, o ramo da música iria animar-te e deixar-te famosa.
Сейчас это индустрия.
Toda esta indústria precisa.
Если бы на выборах победил Эл Гор, и как президент направил сюда своего эмиссара, например, Билла Клинтона поговорить с голливудскими шишками о том чем развлекательная индустрия может помочь стране.
Se o Al Gore tivesse ganho as eleições, se o Presidente Gore tivesse enviado cá o seu principal emissário... Imagina que tinha enviado o Bill Clinton para falar com os líderes de Hollywood sobre como a indústria do entretenimento podia ajudar neste momento, tinhas alguma objecção?
Когда индустрия покупает машины вместо сокращения рабочего дня, происходит сокращение штата. Вы теряете свою работу, у вас есть полное право бояться машин.
Eu estava naquele ponto onde não encontrava o estatuto que faz da pessoa um indivíduo credível, eu pelo menos não, e a maior parte das pessoas que conheço, e eu não tive outra escolha que não a de renunciar.
Индустрия звукозаписи неистовствует.
A industria fonográfica enlouqueceu.
Со времён Napster'а музыкальная индустрия пытается убить обмен файлами
Desde o Napster, a indústria musical vem tentado acabar com o compartilhamento de arquivos.
И, наконец - по большому счёту - индустрия развлечений одержала победу тем, что изгнала эту технологию из господствующей коммерческой области.
E no fim - essencialmente - a indústria do entretenimento conseguia tirar essa tecnologia do campo comercial de massas.
Индустрия начала подавать в суд на физических лиц, на сотни людей, в конце концов - на тысячи, а сейчас на десятки тысяч лиц за скачивание музыки без разрешения.
A indústria passou a processar indivíduos, centenas de indivíduos recentemente milhares, hoje dezenas de milhares de indivíduos por baixar música sem permissão.
Когда речь идёт о распространении предметов культуры, музыки и кинематографа, в общем, долго перечислять, всего, чем является существующая индустрия то это варварство - сопротивляться всему, что предлагают новые технологии.
Se fala-se da distribuição de material cultural, música, e cinema, há uma longa história de qualquer que seja a indústria principal, resiste sempre a uma nova tecnologia.
Это означает, что, борясь с обменом файлами, индустрия развлечений борется с фундаментальной структурой Интернета.
O que isso quer dizer é que lutando contra o compartilhamento, a indústria do entretenimento está lutando contra a estrutura fundamental da Internet.
now people stayin colder so don'try n tell me your older you could be roller or be more music mix tapes promos and everythings out there, so don't try tell me I don't Киноиндустрия паникует, и музыкальная индустрия тоже - люди могут фактически начать производить, а эти файлообменные сети, файлообменная технология позволяет им производить всякое.
O pânico da indústria cinematográfica e fonográfica é que as pessoas poderiam começar a produzir e redes de compartilhamento - tecnologias de compartilhamento as permitem produzir coisas.
Мед. индустрия потратила более 100 млн. долларов чтобы победить план Хиллари и они преуспели
As HMOs gastaram mais cem milhões de dólares a boicotar com sucesso o plano de saúde de Hillary.
Таким образом индустрия здравоохранения беспрепятственно прошествовала в начало 21го века
E assim, sem contestação, a indústria de saúde chegou ao século XXI.
Он - индустрия развлечений.
Este tipo é a própria indústria.
Поэтому, если кто-то говорит, что индустрия заботится о людях — это неправда.
Terrorista. Terrorista. Os terroristas.
Даже во времена депрессии, развлекательная индустрия процветает.
Mesmo em depressão, a indústria de entretenimento prospera.