Инкогнито translate Portuguese
72 parallel translation
Я приехала в Ниццу инкогнито, так как у нас с мужем есть страшные враги. И за наши головы в Ливане назначено вознаграждение.
Estou então em Niza incógnita pois o meu marido e eu temos inimigos terríveis e a nossa cabeça tem um preço no Líbano.
Вы же знаете, ездит инкогнито.
Deve compreender que viaja incógnito.
То есть, он предпочёл бы смотреть на знаменитостей, оставаясь инкогнито.
Ele gostaria mais de olhar sem ser visto
НЕ НАЙДЕН Путешествую инкогнито, разумеется.
DESCONHECIDO
Я очень богат и скромен. Посему пожелаю остаться инкогнито.
Sou uma pessoa abastada e modesta, que quer ficar anônima.
Не оборачивайтесь, доктор, я предпочитаю оставаться инкогнито.
Já o tínhamos avisado disso! - Têm alguém lá dentro?
- Я путешествую инкогнито.
- Estou a viajar incógnito. Entendo.
Во-вторых, Вы нужны мне здесь инкогнито.
- Segundo, por agora preciso de si incógnito, e por perto.
Мое инкогнито уже раскрыто. Как?
- Bom, podemos esquecer isso, para já.
Я хотел этого избежать и мне пришлось явиться инкогнито.
Queria evitar isso e chegar incógnito.
Венц путешествует инкогнито, платит только наличными, никаких кредиток!
Wents viaja incógnito, usa apenas dinheiro. Nada de cartões de crédito.
На борту был мой начальник службы безопасности, инкогнито.
O meu chefe de segurança estava a bordo infiltrado.
Поэтому Вам так важно было сохранять свое инкогнито?
Por isso era tão importante ocultar a sua identidade.
Пошлите одного человека инкогнито.
Manda o teu melhor homem sob disfarce.
И даже тогда он продолжал бороться сам, не разглашая тайну моего инкогнито.
Mas ele combateu-as estoicamente, sem revelar a minha identidade.
Tак что путешествуйте инкогнито. Ќе зарьвайтесь.
É por isso que devem viajar incognito.
" помните : инкогнито.
in-co-gni-to!
Между тем, английский агент покинул страну инкогнито и уже приступил к новому заданию.
Enquanto isso, o desconhecido agente English saiu do país e já embarcou na sua próxima desafiante missão.
Думал, ты будешь сохранять инкогнито.
Acreditei que viajaria incógnito.
В нерабочее время, если тебе что понадобится. Инкогнито или как, с радостью помогу.
Fora do expediente, qualquer assunto que queira... lncógnito ou algo assim, terei o prazer de o ajudar.
Принц Уэльский и герцог Бэкингем инкогнито прибыли в Мадрид.
O Príncipe de Gales e o Duque de Buckingham entraram incógnitos em Madrid.
Ты все еще ранен, и тебе нужно сохранять инкогнито
Ainda estás ferido e tens de te manter escondido.
Я инкогнито.
Estou incógnito.
Он сказал, что некто инкогнито хочет передать 3 миллиона долларов. И ему было важно, чтобы деньги дошли до детей.
Disse que tinha 3 milhões de dólares de alguém que queria ficar incógnito, e que era muito importante para essa pessoa que o dinheiro fosse para as crianças.
И, кроме того, есть свидетель, мы сохраним его инкогнито ;
Há também uma outra testemunha, que ficará incógnita.
— О, то есть, вам угодно остаться инкогнито?
- Deseja manter-se anónimo?
¬ то же врем €, нам нужно сохран € ть инкогнито.
Enquanto isso, sejam discretos. Nada de confusões.
Он организовал всю работу так, чтобы сохранить своё инкогнито.
Organizou toda a operação de forma a proteger a identidade.
Да, посещение презентации инкогнито оказалось не таким уж увлекательным, как я надеялась.
Sim, passar despercebida não foi tão divertido quanto esperava.
Итак, мой продавец хочет остаться инкогнито.
Bem, o meu vendedor pretende ficar anónimo.
Желание наших клиентов оставаться инкогнито превыше всего.
Consideramos prioridade máxima o anonimato dos nossos clientes.
Я представляю клиента, желающего остаться инкогнито.
Represento um cliente que deseja permanecer anónimo.
Когда же операция включает в себя спасение чьей-то жизни, и сохранение вашего инкогнито, вам нужно правдоподобно обставить его побег.
Quando uma operação envolve salvar a vida de alguém e manter a sua presença despercebida, tem que fazer a fuga deles parecer credível.
я сказала "инкогнито", а не как "фламинго".
Eu disse "camuflada", e não "como um flamingo".
Я хочу защитить твое инкогнито и помочь сохранить сайт.
Quero proteger a tua identidade e ajudar-te a manter o site.
Я хочу защитить твоё инкогнито и помочь сохранить сайт.
Quero proteger a tua identidade e ajudar-te a manter o site.
- Ну кто бы сомневался. Стоит потревожить его Баскервиль, как он тут же высылает надсмотрщика следить за мной инкогнито.
Uma referência a Baskerville e ele envia o meu tratador para me vigiar, incógnito.
Когда будешь подходить постарайся проскользнуть инкогнито.
Quando vieres, tenta entrar de mansinho.
Я здесь, чтобы провести оценку, которую проще осуществить инкогнито.
Estou aqui para fazer uma avaliação e o anonimato iria ajudar.
Хэстер - или как его там. Очень серьезно относится к защите своего инкогнито.
O Hester, ou seja qual for o seu nome, protege a identidade com muito afinco.
Инкогнито.
Incógnita!
Я стараюсь быть инкогнито, так что...
Estou a tentar passar despercebido.
Менеджмент находится здесь инкогнито.
A Gerência festeja incógnita.
Мы использовали его имя, когда хотели пройти куда-нибудь инкогнито.
Era o nome que usávamos quando nos escondíamos.
Я здесь инкогнито.
- Despercebido entrei em Ítaca e despercebido permanecerei.
Ну знаешь, прячусь, типа инкогнито.
Sabes, estou-me a esconder, incógnito.
- Неужели это говорит Джек Робинсон, или вы всё ещё инкогнито?
É o Jack Robinson a falar ou continua incógnito?
- И все эти годы, я действовал инкогнито.
E sempre fiz isso anonimamente, com a maior discrição.
Ты... ты путешествуешь инкогнито.
Estás a viajar disfarçada.
Ой! Разве не видно, что я инкогнито?
- Não vês que sou uma incógnita?
Другая работа, которой занят инспектор он инкогнито, и это секретно.
Está infiltrado e é confidencial.