Инстинктивно translate Portuguese
122 parallel translation
Из любопытства? Дети инстинктивно нуждаются во взрослых.
As crianças sentem uma falta instintiva dos adultos.
Я инстинктивно применил вулканский смертельный захват.
Usei, instintivamente, a garra da morte vulcana.
Он развивается, учится, ищет, инстинктивно нуждается.
Que evolui, aprende, procura, que precisa, de forma instintiva.
Это произошло чисто инстинктивно, от страха.
Um acto impensado, seguido de puro pânico.
Все знают "Битлз" инстинктивно.
Nascemos sabendo as letras dos Beatles.
Инстинктивно.
Segue seus instintos.
Даже при потере короткой памяти Сэмми должен уже был научиться выбирать нужные предметы инстинктивно.
Mesmo com perda de memória imediata, ele deveria ter aprendido a evitar instintivamente os objectos.
Это было просто инстинктивно.
Foi só o instinto.
Может инстинктивно.
Foi um pressentimento.
Но без них было никак. Она понимала, что попытается инстинктивно сорвать пакет.
Ela sabia que, instintivamente, ia tentar arrancar o saco.
- Я сделал это инстинктивно.
- Fiz isto por instinto.
Я не хочу тебя покалечить, но инстинктивно я это сделаю. Тебя, кстати, в пятом классе поколотила девочка.
Não vences uma luta desde a 5ª classe e foi contra uma rapariga.
Эти ребята делают это инстинктивно
Esses miudinhos sabem-no instintivamente.
Жаворонки в стихах Шелли наполнены глубокой, инстинктивной радостью. Радостью, которую нам мешает испытать наше самосознание.
O jogo do Shelley está... cheio de regozijo inconsciente e profundo.
Она прижималась к узлу, который быстро и инстинктивно соорудила из своего одеяла.
onde nada era errado fazer se acariciando num louco desejo
- Действовала инстинктивно, так?
- Agiu por instinto, certo?
И не потому что жена — жуткая фригидная сука, а потому что их инстинктивно тянет - искать разнообразие. - Куски дерьма.
Não o fazem por terem uma mulher horrível e frígida mas porque todos têm uma necessidade primária de procurar variedade.
Рыба инстинктивно борется против почти бесформенного врага.
Um peixe luta instintivamente contra um adversário quase sem forma.
Я чувствовала эти вещи инстинктивно, я просто не придавала им значения.
Eu sabia estas coisas instintivamente, apenas não as tinha articuladas.
В белой тьме угрозу почти невозможно обнаружить, но овцебыки инстинктивно отступают на возвышенности
Dentro da névoa a ameaça é quase impossível de detectar mas os bois instintivamente se retiram para uma planície elevada.
Медвежатам всего два месяца и они инстинктивно следуют за матерью.
Eles têm apenas 2 meses de vida e instintivamente seguem sua liderança.
Или ударился, потерял память и действует инстинктивно.
Ou ele está ferido... perdeu a memória, mas está a fugir por instinto.
Инстинктивно ты это вытащишь, и через 5 секунд умрешь.
Não sentiria nada, arrancá-la-ia e perderia o fluxo de sangue até ao cérebro em cinco segundos.
Если бросить ребенка в воду, он поплывет. Инстинктивно, естественно.
Se atirarmos um bebé, flutua por instinto.
Это сработало инстинктивно.
Foi instintivo.
Это она будет делать инстинктивно и неосознанно.
Ela deve proteger a Rayna, o que vai fazer instintivamente e inconscientemente, sempre.
Они инстинктивно не хотели застрелить другого человека
Instintivamente não quiseram disparar contra outra pessoa.
То есть, вся эта вода, это как... это инстинктивно.
Esta coisa da água activou-se por instinto.
Достаточно для инстинктивной реакции.
Não é muito tempo. É suficiente para uma reacção instintiva.
Меня удивляет, как ты инстинктивно знаешь, какой выстрел был первым.
Fico estupefacta, que só por instinto saibas qual foi o primeiro tiro.
ћы инстинктивно чувствуем боль сжигаемой плоти.
Nosso instinto é sentir a dor de um indivíduo sendo queimado.
Он поступал инстинктивно, не задумываясь о последствиях.
Esse instinto de saltar sem olhar também estava na natureza dele.
чисто инстинктивно.
Acho que foi instinto.
Собаки должны инстинктивно видеть цель, даже не думать о ней, просто такими родиться.
É suposto os cães conseguirem viver instintivamente com propósito. Nem precisam de pensar nisso, já nascem assim.
Но в этом конкретном сочетании, аромат этой пищи инстинктивно переносит меня обратно в детство.
Mas nesta combinação exacta, o cheiro desta refeição faz-me lembrar instantaneamente a minha infância.
Я инстинктивно всегда хранил свою тайну, но потом я увидел пять минут будущего, которые показались слишком хорошими - чтобы оказаться правдой, и - - таким образом ты приехал сюда надеясь, что я отговорю тебя говорить ей об этом, да?
Os meus instintos sempre foram de manter o meu segredo, mas depois vejo 5 minutos de um futuro que parece bom demais para ser verdade e... Vieste aqui na esperança que eu tentasse convencer-te a não lhe contares, certo?
Когда насилие неминуемо, животные инстинктивно знают, что затаиться и затихнуть - лучшая стратегия, чтобы выжить.
Quando a violência é iminente, os animais sabem instintivamente que manterem-se quietos é o melhor que podem fazer.
Они инстинктивно старались ни на что не смотреть.
É instinto não tentar fazer contato visual.
Когда ты любишь кого-то, и этот кто-то делает шаг назад, ты инстинктивно поднимаешь глаза вверх, чтобы удостовериться, что он все еще рядом.
Quando se ama alguém e ela se afasta, há uma resposta instintiva de se espreitar para termos a certeza que ainda lá está.
Не потому ли, что инстинктивно осознавала, что тем самым подвергнешь его опасности?
Porque sabias instintivamente que isso o colocaria em risco?
Мoи oпыты показали, чтo они становятся инстинктивно агрeссивными.
Os meus estudos indicam que eles ficam instintivamente agressivos.
Мне бы следовало инстинктивно сказать "нет", но, учитывая то одолжение о котором ты попросила меня в последний раз, это будет проще простого
- Deixa estar. - Esquina da Cameron com a Chase?
А Рейчел делает это инстинктивно.
- E a Rachel tem-no por instinto.
Кадры кинофильма способны вынудить вас к инстинктивно неосознаным действиям... Ваша нервная система, будет проделывать с вами, хм, всякие гнусности.
As imagens seguintes deste filme provaram causar uma resposta biológica e visceral ao sistema humano nervos, de bastantes modos nefários.
Это инстинктивно засело у меня в голове.
A ideia surgiu-me instantaneamente.
Я действую инстинктивно.
Ajo com o instinto.
Так что в него выстрелили прямо здесь, инстинктивно зажал рану, а затем попытался ухватиться за пианино, чтобы не упасть.
Foi baleado aqui, pôs a mão na ferida instintivamente, e tentou-se agarrar ao piano para não cair.
Кажется, она инстинктивно понимает, какие девушки мне нравятся.
Vão dançar os dois e não pensem em mim.
Я прыгнул инстинктивно.
Saltei por acaso.
Считаешь, что когда ты говоришь мне, что мне делать, я инстинктивно поступаю наоборот.
- Estou a ver que não.
Думаю, люди инстинктивно катаются по земле...
Ele não rolou no chão.