English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ И ] / Искусство войны

Искусство войны translate Portuguese

36 parallel translation
Почитай Сунь-Цзы, "Искусство войны".
Lê o Sun Tzu, A Arte da Guerra.
А вот наша карта - "Искусство войны" Сан Тзу.
E este é o nosso mapa, "A arte da guerra" de Sun Tzu.
Я знаю искусство войны, военную тактику, сир.
Sou perito em artes de guerra e tácticas militares, Majestade.
Хорошо просчитанный ход, прямо как в классическом труде Сан Цзу "Искусство войны"
Um movimento bem pensado, tal como no texto clássico de Sun Tzu, A Arte da Guerra.
Ты, без сомнения, последователь земного теоретика, Сун Цзы, автора прекрасного труда под названием "Искусство войны".
Você é, sem dúvidas, um estudante do teórico humano Sun Tzu. O autor escreveu o livro chamado A Arte da Guerra.
Прочтите "Искусство войны" Сунь Цзы.
Leia A Arte da Guerra de Sun Tzu.
Ой, да брось, Лекс. Все это "Искусство Войны" для дилетантов.
Ora, Lex, isto do Art of War é para amadores.
Мэтью, я же уже сказал тебе, что прочитаю искусство войны, ладно?
Matthew, eu já lhe disse que vou ler a Arte da Guerra, ok?
Не надо мне цитировать "Искусство Войны", папа
Sabes que não precisas de me citar "A Arte Da Guerra", pai.
- Сунь-кто? Китайский полководец в шестом веке до н.э. Написал "Искусство войны".
General chinês do século VI. Escreveu "A Arte da Guerra".
"Искусство войны"?
"A Arte da Guerra"?
В 500 году до н.э. Сунь Цзы в своем труде "Искусство войны" уделяет повышенное внимание разведке.
Em 500 a.c., Sun Tzu dedicou a sua atenção na recolha de informação em A Arte da Guerra.
Хочешь процитировать "Искусство войны"?
Agora, vai citar A Arte da Guerra, não?
"Искусство войны".
A Arte da Guerra...
Да, "Искусство войны".
Sim, A Arte da Guerra.
Это из "Искусство войны" Сунь Цзы.
É do "A arte da Guerra" do Sun Tzu.
С тех пор, как Хетти подарила мне на рождество "Искусство войны".
- Desde que a Hetty me deu 'A arte da guerra'de Natal.
Ты знаешь, что "Искусство войны", любимая книга Сэма, так?
Sabes que a'A arte da Guerra'é o livro favorito do Sam, certo?
И когда ты имеешь дело с кем-то, кто знает "Искусство войны" так же хорошо, как и ты, я полагаю, что лучшим обманом будет просто сказать правду.
Quando lidas com alguém que conhece'A Arte da Guerra'como tu, acho que a decepção às vezes é só dizer a verdade.
"Искусство войны" Сунь Цзы,
"O Príncipe" de Maquiavel, "A Arte da Guerra" de Sun Tzu,
Вижу, ты не читал "Искусство войны" Сунь Цзы.
Vejo que não leste a Arte da Guerra de Sunzi.
"Высшее искусство войны", отец.
"A suprema arte da guerra", pai.
Сунь-Цзы? "Искусство войны"?
Su-Sun Tzu? A Arte da Guerra?
"Покорить врага без боя — вот высшее искусство войны". Сунь-Цзы.
"A suprema arte da guerra é derrotar o inimigo sem lutar." Sun Tzu.
Высшее искусство войны — это победить врага, не сражаясь.
_ _
Текст назывался "Искусство войны".
O texto chamava-se "A Arte da Guerra".
"Искусство войны."
A Arte da Guerra.
"Искусство войны", по понятным причинам. И "Обратная сторона полуночи" тоже.
"A Arte da Guerra", por razões óbvias, e "O Outro Lado da Meia-Noite", por razões óbvias.
Сунь Цзы, "Искусство войны", книга, с которой, я полагаю, знакомы оба генерала.
Sun Tzu, "Arte da Guerra," um livro que ambos os generais devem conhecer bem.
Я изучаю искусство войны, совершенствую ее.
Eu estudei a arte da guerra. Trabalhei para aperfeiçoá-la.
Искусство войны.
A Arte da Guerra.
Ты изучала "Искусство войны"?
Estudaste A Arte da Guerra?
искусство войны - одно а искусство любви... убирайся!
A arte da guerra é uma coisa, mas a do amor... Desaparece!
Я читала "Искусство войны".
Eu li The Art of War.
Мы... Мы живём в мире, который стремится к порядку, и это стремление выражают искусство, познание, люди, создающие нечто, что привносит сердце Божье в их мир, то, что переживёт войны и голод, то, что переживёт историю.
Nós vivemos num mundo que está sedento de ordem, que consiste na arte, na aprendizagem, que consiste no facto de as pessoas construírem algo que trará o coração de Deus às suas comunidades.
Борджиа 1х08 Искусство войны
JEREMY IRONS

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]