Испортишь translate Portuguese
291 parallel translation
- Ты все испортишь. Мы должны очаровать его.
- David, vais estragar tudo.
Испортишь зрение. И оставь мою книгу в покое.
E deixa o meu livro em paz.
Полно, друг мой, полно — ты всё испортишь этим страхом.
Chega disso, meu senhor. Tu estragas tudo com esse sobressalto.
Ты испортишь мне прическу.
Estragas-me a maquilhagem.
Ты всё испортишь!
Vais arruinar tudo!
Мара, пожалуйста, ты все испортишь, это же серьезно.
Por favor, se ris, desconcertas-me. É uma coisa séria e sagrada. A coisa mais bela do mundo.
Ты испортишь о себе впечатление.
É essencial que causemos uma boa impressão.
- Бутафор вонючий. Только праздник всем испортишь.
Vai arruinar para todo mundo.
Иначе испортишь.
Passado demais já não serve para nada.
Если кто-то близок тебе, то, соврав, ты все испортишь.
Se é gente chegada, estragas tudo com a mentira.
Если испортишь мне дело, я все твои ногти врасти заставлю!
Ponho-te as unhas a crescer para dentro quando te metes comigo!
Солнышко, глаза испортишь.
Olha que dás cabo dos olhos.
О, нет! Ты испортишь его.
Vais dar cabo dele.
Если не будешь хорошо питаться – испортишь желудок.
Se continuar assim, o estômago fecha-se-lhe e não aceita mais nada.
Причёску испортишь!
Pare! A minha cabeça.
Малыш, не сиди долго перед телеком, глаза испортишь.
- Querido, não vejas demasiada TV.
Ты всё испортишь.
- Está. Não mexas.
Её волосы не испортишь.
Não consegue estragar-lhe o cabelo.
- Ты все испортишь!
- Vai deitar tudo a perder!
- Найди этот чертёж, Марвин. - Я его найду. Ты мне испортишь всю чёртову систему хранения чертежей.
Eu encontro, assim vai bagunçar meu sistema.
– Что если ты испортишь его?
- E se o destróis a ele?
– Ты все испортишь.
- Não estragues as minhas hipóteses.
Я знал, что ты все испортишь!
Eu sabia que tu ias estragar tudo!
Иначе всё испортишь.
Estraga a surpresa.
Пойдёшь на крышу, и всё испортишь.
Se fores para o telhado, lixas-nos a todos.
Все что угодно испортишь!
Besta desastrada!
Не скрипи зубами, а то испортишь себе улыбку.
Não ranjas os dentes que estragas o sorriso.
- Ты мне испортишь всех детей...
Estás a estragar os meus filhos com mimos. E os gatos.
Сэл, ты ничего не испортишь.
- Não vais falhar.
Ты испортишь отметины зубов Джона Войта.
Tira já o lápis da boca! Estás a destruir as marcas do Jon Voight!
Ты же не испортишь это из-за этого дерьма..
E não vais estragar isso com esta parvoíce.
Ты испортишь кожицу.
Estás a esmagar as peles.
А что ты сделаешь? Дискутировать с неонацистами? Испортишь все, что мы сделали.
Quer entrar em debate com neonazistas?
Ты испортишь ей настроение.
Vais estragar o humor desta mulher.
Я, бля, рвал жопу чтобы добраться в Нью-Йорк, и ты уж точно, бля, не испортишь мне это!
Bem, eu matei-me a trabalhar para chegar a Nova Iorque, e de certeza que não me vão lixar isto!
Ты же мне всё испортишь!
Vais estragar tudo!
Если ты поднимешь сейчас это, ты всё испортишь.
Se trouxeres isto ao de cima agora, vais estragar tudo.
Ты всё испортишь.
Vais dar cabo de tudo.
Отменишь розги, испортишь ребёнка.
Poupe a vara, estrague a criança.
Испортишь неплохое начало, положенное вчера.
Destruías o grande começo que tivemos ontem à noite.
Эй Джей остановись. Ты испортишь всю операцию.
Partes a transmissão.
Ты все испортишь.
Você vai arruinar tudo.
Ты испортишь не только свою репутацию, но и ее тоже.
Não vais só arruinar a tua reputação, vais destruir a dela.
Она знала, что ты испортишь сюрприз.
Ela sabia que estragarias a surpresa.
- А ты испортишь всё по-новой... - Ох уж эти женщины.
- Para tu lixares tudo outra vez.
Ты испортишь свой плащ, Скоуби.
Vais estragar a tua gabardina.
Все только испортишь.
Vai estragar tudo.
Хайман, ты испортишь мне барабанные перепонки.
- Vais rebentar os tímpanos.
- Ты все испортишь.
- Pára!
Набрось, ты испортишь платье.
Vá, põe isto...
А то заработаешь инфаркт... и испортишь мне отпуск. Успокойся, Билл.
Calma, Bill.