Итак translate Portuguese
25,091 parallel translation
Итак, в 23 : 54 появляется наша таинственная незнакомка.
Está bem, às 23h54, aqui vem a nossa mulher misteriosa.
Итак, у нас три сенатора, пострадавших от вымогательства, два арестованных курьера и одна неопознанная подозреваемая.
Então, temos três Senadores extorquidos, dois subornadores presos, e uma suspeita não identificada.
Итак, пожалуйста, давайте поднимем свои бокалы и выпьем... за будущую миссис Кавано, пока она не передумала.
Então, por favor, ergam os copos e brindem... à futura Sra. Cavanaugh antes que ela mude de ideia.
Итак, парни
Muito bem, rapazes.
Итак, ребятки.
Muito bem, pessoal.
Итак?
Então?
Итак, приступим.
Vamos a isso.
Итак, у кого сегодня день рождения? Это кухня Винчестеров?
Isto é a cozinha dos Winchesters?
Итак, просто отправить индекс картинки.
Enviamos o índice para a cena.
- Отлично. - Отлично. Итак, мы предварительно загрузим данные.
Então pré-carregamos os dados, obrigada.
Итак, сегодня будет официальное предложение для SwapMeet?
A oferta oficial pela SwapMeet vai acontecer hoje?
Итак, 2.0.
Então... o 2.0.
Итак, решено. С начала сентября начнем брать $ 14.95.
Então é assim, em setembro, começamos a cobrar 14,95.
Итак, кто же здесь главный?
Quem é o maior sujeito deste lugar?
Итак, мы можем отследить фургон?
- Podemos procurar pela carrinha?
Итак, кто желает первым испытать на себе мощность моей скорости?
Quem quer conhecer a força de aceleração primeiro?
Итак, мы знаем, что он был жив в 1942-м, значит, нужно выяснить, где он.
Certo, sabemos que ele estava vivo em 1942, por isso só temos que descobrir onde ele está.
Итак, куда ведет туннель?
- Onde vai dar este túnel?
Итак, очевидно, что ситуация немного неловкая, но после хорошего ночного сна вы должны проснуться в неведении
É claro que isto é um bocadinho estranho, mas depois de uma boa noite de sono, deve ficar melhor.
Итак, мой испанский слегка подзаржавел, но онлайн-переводчик говорит, что...
O meu espanhol está um pouco enferrujado, mas o meu tradutor diz que...
Итак, скажи, зачем ты здесь?
Então diga-me porque veio.
Итак, я вас представлю, и вы выйдете.
Apresento-o e depois aparece.
Итак... расскажите, как мы будем сотрудничать.
Por isso... diga-me como vamos trabalhar juntos.
Итак, Маркус обойдет систему безопасности здания, а Хейли установит на его рабочий компьютер шпионскую программу.
Então o Marcus vai desligar a segurança do prédio, enquanto a Hayley instala um spyware no computador dele.
Итак, дамы, я решила, что должна изменить свой автограф.
Minhas senhoras, eu decidi que devia mudar o meu autógrafo.
Итак, я думала о твоей кузине.
Eu estava a pensar na tua prima.
Итак, почему бы тебе не закрыть эти красивые глаза и испустить дух ради меня?
Portanto porque não fechas esses lindos olhinhos e largas o fantasma por mim?
Итак... не хочу особо наглеть, но раз уж вы в ударе, меня всегда интересовала одна вещь.
Agora... Não quero passar meus limites, mas já que estás a escrever, há uma coisa que eu sempre me perguntei.
Итак, берём первоначальный план игры, только архангелов замещают демоны и ведьмы.
Então... Uma página do livro original. Desta vez com bruxas e demónios a substituir os arcanjos.
Итак, выкладывайте.
Por isso... Falem.
Итак, где Дин?
- Agora, onde está o Dean?
Итак, Оделл Дуайер, отсидел восемь лет из пожизненного заключения за убийство своей подруги, Анны Рамос, выстрелом в затылок.
Portanto, Odell Dwyer, cumpriu oitos anos numa sentença de prisão perpétua por matar a namorada, Anna Ramos, com uma bala na nuca.
Не нужно мне было делать эту ангиопластику, у меня итак все хорошо.
Não devia ter feito aquela angioplastia, eu sinto-me bem.
итак, Альфред, чем ты занимаешься?
Então, Alfred, em que trabalha?
Итак, месяц назад она внесла депозит на счёт компании в Делавэре.
Então, há um mês, ela fez um depósito numa empresa em Delaware.
Итак, тебе нужно к стоматологу.
Então precisas de ir ao dentista.
Итак, начали, начали, цель в пяти километрах
partida dentro de cinco minutos.
Итак, проблемы с приговором?
Portanto, problemas com a condenação?
Итак, я сделал это, чтобы воссоздать место взрыва.
Construi este modelo para recriar a cena do crime onde a bomba deflagrou.
Итак, вчера в коридоре...
Então, ontem, no corredor...
Итак, наш незнакомец бросил сумку, прежде чем сбежать.
O homem misterioso deixou cair um saco antes de sair pela porta.
Итак.
Muito bem...
Итак, вот оно, розовое железо.
- Pronto, aqui está. Ferro.
Итак, Госпожа Госсекретарь, накануне первых президентских дебатов, хотелось бы обсудить слона в комнате.
Então, Madam Secretary, com o debate presidencial sobre primárias daqui a uns momentos, é uma boa altura para abordar-mos o elefante na sala.
Итак, чем я могу НЕ помочь вам двоим?
Agora, como posso não ajudar vocês as duas?
Раз уж я итак расстроен, полагаю, можно заглянуть под простынь.
Bem, já que já estou desapontado, acho que vou dar uma vista de olhos debaixo do capot.
Итак, если вы двое не прекратите свои распри, я намерена высадить вас во временной период, который я выберу.
Certo, se vocês dois não pararem de discutir vou deixá-los numa época do Tempo da minha escolha.
Итак... как нам это исправить?
Certo, então... - Como podemos consertar isto?
Итак.
Está bem.
Итак, Нед Вернер.
Então, Ned Werner.
Итак?
- Então?