Их сын translate Portuguese
250 parallel translation
- Да, это их сын.
Sim, era o filho deles.
ѕотому что их сын женитс € на нашей дочери, и это обычна € традици €, встречатьс € с родственниками со стороны супруга.
Porque o filho deles vai casar com a nossa filha, e não é invulgar conhecer os sogros.
Ты - их сын.
És o seu filho.
А прошлым летом умер их сын от лейкемии.
Piorou quando o filho deles morreu de leucemia.
СиДжей, это Гарри и Нэнси О'Малли, Дуглас и Барбара Коулсон - И их сын Стивен, кардиолог. - Приятно со всеми вами познакомиться.
Harry e Nancy O'Malley, Douglas e Barbara Colson e Steven Colson, cardiologista.
Месье граф де Моранжас. И мадам графиня. Их сын Жан-Франсуа.
O Senhor Conde de Morangias e a senhora Condessa, o filho de ambos, João Francisco, bastante viajado.
Ты чтo, сoвсeм пoeхал, мать твoю? Мoжeт oни и пeдики... нo этo нe их сын.
Agora eles podem ser gay mas aquele não é o filho deles.
Большинство родителей были бы счастливы, если бы их сын стал звездой футбольной команды.
A maioria dos pais ficaria feliz por o filho fazer parte da equipa.
Мне их сын показал.
O meu filho mostrou-mas.
Фермер взял жену, жена взяла их сына, их сын взял щенка... "
O agricultor do vale. O agricultor leva uma mulher, a mulher leva a criança, a criança leva o cão. "
То, что их сын сильно изменился, начав дружить с тобой, не прошло для них незамеченным.
Ambos acham que o seu filho ficou diferente desde que te conheceu...
Ты сказала, насколько болен их сын?
Explicaste-lhes a gravidade do estado do filho?
Если их сын завтра умрет, думаете, им будет иметь значение, что я им сегодня сказала?
Se ele morrer amanhã, que raio interessa o que possa dizer-lhes hoje?
Их сын смертельно болен, я знаю это ужасно, но факт в том, что если я не буду занят такими тривиальными вещами, я боюсь заплачу.
Filho deles está muito doente, sei que é terrível, mas a questão é que se não me mantiver ocupado com coisas triviais, desato a chorar.
Их сын был убит человеческим ударом молнии. Вот что произошло.
Acho que se passaram com o raio-humano.
- Их сын подал прошение о помиловании.
- O filho deles pediu clemência.
Их сын Джордж немного диковат, но приятный малый.
O filho de ambos, o George, é um pouco extravagante, mas simpático.
Мои родители говорят всем, кого встречают, что их сын хирург, как будто это большое достижение.
Os meus pais dizem a toda a gente que o filho é cirurgião, como se fosse um grande feito.
Их сын живёт в Маркет Таун.
O colega mora em Market Town.
Вообще говоря, об одной дурацкой семье со Среднего Запада, которая разваливается как только выясняется, что их сын гей.
Basicamente, de uma família louca do Médio Oriente que se desmorona quando descobre que o filho é gay.
Черт возьми, да они покажут багровую корову, И будут хвастать, как удачно их сын подбирает цвета.
Eles até mostram uma vaca púrpura e dizem que olho que o nosso miúdo tem para as cores.
Его родители ничего не получают... Возможность хвастаться тем, что их сын выбрал апельсиновый сок из нескольких вариантов?
Os pais dele nada têm, nem o direito de se gabarem por o filho ter tirado um copo de sumo de laranja do tabuleiro.
- Ты забыл их, сын.
- Não te esqueças disto, filho.
Их зовут Йов и Миа, у них есть маленький сын?
Os dois chamados Jof e Mia... que têm um filho?
Ты в доме Господа своего, сын мой, убери их.
Não quero essas coisas na casa de Deus, meu filho.
Одним моим знакомым их 15-летний сын сказал :
Um rapaz de 15 anos, filho de conhecidos meus, disse-lhes :
не подталкивайте их! сын мой!
Por favor, padre, mantenha-se fora disto. Nunca ouviu falar da Alsácia e de Lorraine? Talvez não lhe tenha dito... mas sou Alsaciano.
У вас маленький сын. Он вам показывает свою коллекцию бабочек и банку, где он их умерщвляет.
O seu filho mostra-lhe a colecção de borboletas e o jarro onde as mata.
Наполни сердца их надеждой так, как можешь только ты, сын божий.
Enche-lhes o coração com a esperança que só Tu lhes podes dar, querido Jesus.
Извините за беспокойство, ваш сын говорил мне, что Пабло Кинтеро приезжал сюда, чтобы найти их общую знакомую, некую Лауру.
- Lamento incomodá-la, mas o seu filho disse-me que o Pablo viera cá buscar uma amiga comum, uma tal Laura.
- И его сын, Барт. - Убить их!
- E o miúdo dele, o Bart.
Леди, ваш муж и сын будут считаться пропавшими без вести еще неделю, прежде чем мы начнем их искать.
Já lhe disse. O seu marido e filho têm de estar desaparecidos há uma semana antes de começarmos à procura.
Женщины, сын мой, хотят, чтобы мужчины брали их, а не понимали.
As mulheres, meu filho, querem ser presas dos homens. Não percebes?
Сын Кая Опаки и 42 других баджорских борца за независимость были убиты, потому что Бек сдал кардассианцам месторасположение их лагеря.
Que mais há para saber? O filho da Kai Opaka e 42 outros rebeldes bajorianos foram emboscados e mortos porque o Bek revelou aos cardassianos a localização do acampamento.
Я их незаконнорожденный сын... оказавшийся между двумя верами и двумя народами
Sou filho bastardo deles. Nasci no meio de credos diferentes e de povos diferentes.
Джино, твой сын украл эти деньги, чтобы подставить меня! Он их украл, и я могу доказать это!
O seu filho roubou o dinheiro para me tramar e eu posso prová-lo.
Их не приглашали. Где мой сын?
- Não foram convidados.
Я одолжил немного денег парню, который мне как сын. Он еще не отдал их.
Emprestei dinheiro a um amigo que era como um filho para mim, e ele jamais mo devolveu.
Их драгоценный сын, доктор, может быть арестован.
O seu precioso filho, o médico, pode ser preso.
Лидс и его старший сын привезли к нему собаку... вечером перед их убийством.
O Leeds e o filho mais velho levaram lá o cão... na tarde antes de serem mortos.
- Ну, история о нем распространилась по всей Европе и люди отовсюду приходили узнать, не их ли это пропавший сын.
- A história espalhou-se pela Europa e as pessoas iam ver se ele era o seu filho desaparecido.
У них мой сын, он заложник их низменных замыслов, а этого я не допущу!
Elas têm o meu filho como refém das vidas decadentes delas, e isso eu não lhes permitirei.
ЧАРЛИ Твой сын их впустил, ты их и выгоняй.
O teu filho meteu-as cá dentro, agora tens de as tirar daqui.
Убедишь их, что твой сын трус и бездарь. Может и мадам Салиман забудет про меня!
Talvez depois a Madame SulimanNse esqueça de mim finalmente.
У меня их нет, сын.
Não as tenho, filho.
Дело в том, что... если копы говорят, что ее сын, возможно, не совершал самоубийства... Брианна захочет их выслушать не смотря ни на что.
A verdade é que, se os polícias lhe disserem que o filho não se suicidou, a Brianna vai acabar por saber, seja como for.
Я даже попыталась убедить их, что он гей, но никто не хотел верить, что у такой женщины, как я, может быть сын гей.
Quis convencê-los de que ele era gay, mas não acreditaram que... eu tivesse um filho gay.
Их сделал мой сын.
- Foi o meu filho que o fez.
Если ты не объединишь их немедленно то тебя, мой сын, уничтожит небесный огонь, даже ты не сможешь спастись
" Se não as unires tu, meu filho, serás caçado por um fogo vindo do céu. Nem mesmo tu poderás sobreviver.
Было несколько презентаций, в их числе "Моисей и горящий куст", и ваш сын решил, ей не хватало правдоподобия.
Tem havido representações, incluindo "Moisés e o Arbusto Ardente", que, para o seu filho, não tinha autenticidade suficiente.
И у каждого есть сын, который продолжит их род.
Todos com filhos que garantirão a continuação do nome.