Йона translate Portuguese
349,152 parallel translation
Она просила передать, что она в порядке. У неё всё будет нормально.
Ela pediu para dizer que vai ficar bem.
Она в вынужденном отпуске.
Ela vai tirar uma licenуa.
Это она сказала мне, где вы.
Ela contou que vocЖ estava aqui, sugeriu que conversрssemos.
Она хорошо работает.
Ela ж boa no que faz.
Мы не были близки, я удивился, что она позвонила...
Nсo жramos prзximos. Foi uma surpresa ela ter telefonado.
Она была замешана в мошенничестве с выборами.
Ela se envolveu em fraude eleitoral, Deus do cжu.
Она совершила много ошибок.
Ela cometeu vрrios enganos.
Ну, не она одна.
- Sim, como muitas pessoas.
Она сказала, микрофон Брокхарта не успели выключить.
O microfone ainda estava ligado e o Brockhart continuou a falar. - Foi o que ela disse.
Она это так и назвала?
- Foi a palavra que ela usou?
Она может достать нам запись?
- Ela arranja o vídeo?
Она же наш друг.
- Pensei que fosse uma amiga.
- Она абсолютно права.
- A Presidente tem razão.
Она наблюдает.
- Está a monitorizar de lá.
У меня было отчетливое ощущение, что она предлагает Ахмади нам.
Tive a clara sensação de que ela estava a oferecer-nos o Ahmadi.
Она сказала, что его жаждут захватить многие, но никто не захватит.
Ela disse que havia vários grupos a tentar capturá-lo, mas nenhum o fará.
Она была в донорском списке?
Estava na lista de transplantes?
Если она вам нужна, госпожа президент.
Se a quiser, Sra. Presidente.
Она сказала, это был "последний день её жизни", но потом поправилась.
A Moretti disse que fora o último dia da vida dela antes de se emendar.
Он угрожает, что будет преследовать её по факту привлечения голосов в обмен на финансирование компании Реми Дэнтона, с которым она спала.
Ele ameaça ir atrás dela por conseguir votos em troca de fundos de campanha do Sr. Remy Danton, com quem ela dormia.
Она не даст показания из-за их интрижки.
Ela não vai testemunhar por causa de um caso.
Вот, где она живет, где работает. Её оценки. Но я вижу лишь женщину которой за 20, и она пытается дожить до 30.
Isso é onde ela mora, onde ela trabalha, onde engata mas só vejo uma mulher na casa dos 20 a tentar chegar aos 30.
Она наркоманка и головная боль.
É uma ponta solta e uma toxicodependente.
Она так не думает.
Ela parece achar que posso.
Я понятия не имею, где она.
Não faço ideia de onde ela está.
Она может вернуться домой.
Ela pode vir para casa e ficará tudo bem.
Скоро появятся новости о том, что она мухлевала с фондами кампании.
Vai sair a notícia de que ela trocou legislação por fundos de campanha.
Вы хотели, чтобы она не давала показания? Ромеро не сможет надавить на неё.
Queria que ela não testemunhasse e agora o Romero não a pode obrigar.
Она хотела, чтоб я работала на неё.
Queria que eu fosse trabalhar para ela.
Точно не знаю, но она хотела получить информацию про Эйдана Макэллана.
Não percebi muito bem mas ela queria informações sobre o Aidan MacAllan.
В общем, она как-то интересовалась одним моим клиентом.
Mas sim, ela estava interessada num cliente meu a dada altura.
Она может казаться безалаберной...
Ela pode parecer um pouco casual...
Но она беспощадна.
Mas ela é implacável.
Она немного напряглась. Но конкретно а ничего.
Ela ficou um pouco tensa, mas não sei.
Она тебя беспокоит?
Estás preocupado com ela?
- Она спрашивала про тебя.
- Ela perguntou-me sobre si.
И потом, ещё есть она.
E depois há ela.
А она об этом знала?
A pessoa sabia?
Она займет Овальный кабинет. Как президент.
Na Sala Oval, como Presidente.
Ты молодец, что связалась с Морин. Она хороший юрист.
Faz bem em contratar a Maureen, é uma boa advogada.
Если кто и сможет тебе помочь, то это она.
Se alguém lhe consegue arranjar uma saída, é ela.
Какая она?
Como é ela?
Она не выносит дураков и никому не даёт второго шанса.
Não tolera tolos e não dá segundas oportunidades.
Куда она пошла?
Aonde foi ela?
Думаю, это она допустила утечку и несёт ответственность за то, что случилось в ночь выборов.
Creio que era a fuga e talvez tenha de assumir a responsabilidade pela noite da eleição.
Она ничего не знала.
- Não sabia de nada.
Всем известно, что она в курсе всего.
Parecerá desinformada, mas o povo sabe que está informada.
Сэр, я хотел, чтобы вы знали то, что знает она.
Queria que soubesse. Que ela sabe.
Она сама узнала.
Ela descobriu de outra forma.
Она знала и не сказала мне.
Ela sabia e não me disse.
А как она отреагировала на слежку за Йейтсом?
Como reagiu à vigilância ao Yates?