Йоны translate Portuguese
188 parallel translation
Этот уровень еще не так опасен но в зависимости от местоположения есть районы, где нет полиции, так что будьте осторожны.
Este nível não é ainda tão perigoso... mas dependendo da localização... há áreas sem policiamento, portanto, cuidado.
В Нью-Йорке есть такие районы, которые я не советовал бы вам захватывать!
Há partes de Nova Iorque, major, que eu não aconselharia a invadir.
План Шредера, который мы уже успешно применяли в других городах Европы, позволяет минимальными силами прочесать густонаселенные районы. Город делится на четырнадцать зон.
A cidade será dividida em catorze distritos.
Хотя еще не было официального заявления вспышки света и формирующиеся облака указывают на то, что Лос-Анджелес и окружающие районы былы атакованы атомной бомбой или ракетами.
Ainda não tem tido nenhum comunicado oficial... mas os lampejos luminosos e a formação de nuvens... indicariam que Los Ángeles e os seus arredores... têm sido alvo de ataque de bombas ou misiles nucleares.
Комитет по вопросам рождаемости объявил сегодня, что недавно восстановленные арктические районы теперь пригодны для проживания.
E o serviço de Controlo de População anunciou hoje que as áreas do Árctico recentemente recuperadas estão agora prontas a habitar.
Центральные районы атакованы.
A área central está sob ataque.
Все-таки ехать через районы, где не жалуют шоферов-негров.
Ele vai passar por cidades... Onde não gostam de negros!
К примеру, Нью-Йорк развивался из маленького города, он медленно рос, однако его старые районы до сих пор функционируют.
Uma cidade como Nova Iorque desen - volveu-se a partir de um pequeno centro, cresceu e modificou-se devagar deixando a funcionar muitas partes antigas.
А вот вы погубили сотни людей, опустошили целые районы.
Mas tu mataste centenas... e roubaste dominios inteiros.
Я ходил в пролетарские районы,
Fui a zonas proletárias
Крупные военные силы, в числе которых бронедивизии, ракетные установки и плавающие крепости, сопровождаемые четырехкратно увеличенным количеством радиоуправляемых ракет направлены в наиболее густонаселенные районы...
Um grande aumento das divisões militares armadas, misseis e fortalezas flutuantes, acompanhada pelo aumento de 4 vezes no número de bombas radiocontroladas dirigidas às zonas mais densamente povoadas da Aeropista 1...
Мы перевезем вас в другие районы.
Aconselho que cultivem a terra noutra parte.
"Все районы будут находиться" "под контролем"
" Todos os distritos ficarão sob o controlo
Полиция расширяет зону поиска, включив в неё Моттон, Дюрам и прилежащие районы...
A polícia alargou a busca a Mutton, a Durham e zonas circundantes.
Я ненавижу центральные районы!
Eu detesto a Baixa.
Элитные подразделения направляются в прилегающие к столице районы.
Tropas de choque de Elite estão a caminho de áreas fora da cidade capital.
Солнце встаёт... жилые районы за городом.
" desportos de Inverno, sol brilhante, subúrbios,
Китайцы захватили почти все северные районы.
Os chineses já tomaram parte das regiões fronteiriças do Norte.
Проверь эти районы на предмет чего-то подозрительного.
Cruza informação e vê se há algo de suspeito nessa zona.
Я послала несколько кораблей Ренджеров в районы, где произошли столкновения для сбора дополнительной информации.
Eu mandei as naves dos Rangers para as áreas onde estes ataques aconteceram... para ver se conseguíamos ter mais informações.
Поражаются изолированные районы, а в колледже...
Atingem regiões isoladas e com a universidade...
Здесь относительно безопасно, но есть районы, слабо контролируемые полицией. Призываю вас к осторожности.
Este nível ainda não é assim tão perigoso... mas, dependendo do local... há áreas onde nós da polícia temos pouca autoridade... então, por favor, tenham cuidado.
Что, все остальные отсталые районы были заняты, в чём дело?
- Venham até Salt Lake!
Он поражал районы с ценностями... истреблял каждую душу, не повреждая вещи.
Escolhia bairros com valores, livrava-se de todos os que lá viviam, sem nunca danificar o material.
Они идут в центральные районы больших городов и учат детей... работать в бесплатных столовых, пытаются убрать наркоманов с улиц.
Ensinam crianças pobres trabalham em ajuda alimentar, tiram drogados da rua.
Так вот когда я смотрел, я подумал, что некоторые районы Флинта выглядят точно также.
Ao ver aquilo, pensei que havia zonas de Flint parecidas com aquilo. E nós não fomos bombardeados.
Но... мы дадим понять этим придуркам... что если они переместятся в эти районы... вдали от густонаселенных улиц... вдали от торговых районов, вдали от школ... если он заберут с собой дерьмо... они смогут заниматься своими делами безо всякого вмешательства с нашей стороны.
Mas explicamos a estes idiotas que se forem para estas zonas, longe das ruas residenciais, longe das zonas comerciais, longe das escolas, se levarem o produto para longe, podem fazer o negócio deles em paz, sem qualquer interferência nossa.
Посредством эффективного использования ресурсов... усиленного присутствия полиции... и тесного контакта с общественностью... нам удалось заметно повлиять на эти районы... что выразилось двенадцатипроцентном снижении в целом.
Através do uso eficaz dos recursos, do aumento da presença da Polícia, e de uma abordagem junto da comunidade, registámos um impacto significativo nestas zonas com um efeito de 12 % de descida, em termos globais.
Колвин дал нам указание вытеснить уличную торговлю в эти районы... а потом мы вроде как начнем вязать всех подряд. Но пока не было ни одного гребаного ареста.
O Colvin disse-nos para concentrarmos o tráfico de rua nessa zona, começaríamos a fazer detenções, mas até agora não fizemos nenhuma.
Точнее, я... я начал с выявления тех районов в моем округе, где... торговля наркотиками нанесет наименьший ущерб... а затем вытеснил всю уличную торговлю в эти районы.
Quer dizer, eu... Comecei por identificar as zonas onde o tráfico era menos prejudicial. E empurrei os traficantes de rua para essas zonas.
Переведите своих людей в означенные районы... о которых я говорил... и вы будете застрахованы от арестов и преследований.
Se mudaram a vossa rapaziada para qualquer zona indicada, não serão alvo de detenção e de acusação.
Районы города обесточены. Сканеры дальнего радиуса действия внутренние сенсоры повреждены, но мы работаем над ними.
As sondas e os sensores de longo alcance morreram, mas já tratamos disso.
Сотни тысяч жителей Нового Орлеана не смогли вернуться домой, целые районы... Ты с ним говорила?
Centenas de residentes de New Orleans não conseguiram voltar para casa, e bairros inteiros...
Установлены безопасные районы, где не работают средства связи.
Estabelecemos zonas seguras em lugares sem cobertura de rede sem fio ou de telemóvel.
Давным-давно, когда я жил в черном гетто, я заваливался в разные районы и наводил там шороху.
Quando morava lá no bairro, costumava ir a outros bairros e armava cenas fortes.
Верните нам наши районы и спасите наши улицы!
Temos de recuperar o nosso bairro e proteger as nossas ruas!
Желтым показаны районы с газовыми факелами, как вот здесь в Сибири.
As áreas amarelas são chamas de gás, como estas na Sibéria.
Поэтому, прежде чем начать даже думать... о создании новых отраслей производства в Балтиморе... нам следует лишний раз подумать о том, как сделать... эти районы и этот город безопасными.
Por isso, antes de pensarmos em atrair novas indústrias para Baltimore, temos de pensar em como voltar a tornar estes bairros e esta cidade seguros. Mr.
Командование хочет, чтобы все районы проверили каждый незанятый дом в городе.
O comando quer que vasculhemos todas as casas abandonadas da cidade.
Жилые районы.
Não, residenciais.
- Бедные люди. - Шторм затопил низкорасположенные районы... - Повредил телефонные линии и линии электропередачи.
A tempestade inundou as zonas baixas, cortando telefones e electricidade.
А если пострадают энергосети, целые районы погрузятся во мрак на часы или недели.
E que se ao mesmo tempo, redes eléctricas falhassem em cascata deixando-nos na escuridão durante horas ou semanas.
Здесь много видеокамер наблюдения за безопасностью, которые соединены в беспроводные сети. Например районы -'Tower Hamlets'и'Hackney'.
Por exemplo, o conselho local, Tower Hamlets e Hackney
Идут воевать за страну, которая в упор не видит их районы если только там нет массовых разборок.
Lutam pelo país que ignora estes bairros, a menos que haja um motim ou um tiroteio.
Эти районы многое упускают!
Essas bolsas estão a perder um grande espectáculo.
Сдвигались камни с места в оны дни,
Há pedras que se movem... e árvores que falam.
Но для Кеплера оны были только эпизодом в его поисках космической системы, основанной на идеальных телах.
Mas para Kepler, elas foram apenas acidentais na sua busca, de um sistema cósmico baseado nos cinco sólidos perfeitos ou regulares.
Фото годичной давности. Во времена оны полковник служил летчиком-испытателем на базе Элленс.
Isto foi tirado quando era um piloto de testes da Força Aérea na base de Ellens, em Idaho.
Оны выглядят как дети.
Têm mesmo cara de putos, chefe.
- Какие районы?
- Quais?
Понимаете, вы производите от 8 до 9 миллионов баррелей нефти в день, и в конце года резервы такие же, какими оны были в начале, и такими же, как они были 10 лет назад.
e no final do ano as Reservas são as mesmas como as do inicio do ano, ou como a 10 anos.