К чему это может привести translate Portuguese
34 parallel translation
Неизвестно, к чему это может привести.
O que quero dizer é, não se pode dizer onde uma coisa assim pode acabar.
Когда говоришь об этом на публике, то никогда не знаешь, к чему это может привести.
Uma vez que pôs algo assim em jogo, parece que nunca se sabe onde isto levará.
Тебя это не пугает, то, к чему это может привести?
- Não te assusta onde isto nos poderá levar?
К чему это может привести?
Sabes ao que pode levar?
Иначе скверные предчувствия не дадут мне покоя. Я буду дергаться и волноваться, к чему это может привести - к физическим неудобствам.
Como oposto a uma mão cheia de apreensão e tensão, que pode levar a outra desordem relacionada com o corpo e a alta ansiedade.
Мы не знаем к чему это может привести.
Não sabemos quais são as consequências.
Кто знает, к чему это может привести?
Quem sabe aonde pode levar...
... за что стоит бороться... И к чему это может привести.
Aquilo que defender... e o que acontece normalmente quando o fazes.
Знаете, ваши дочери, похоже не представляли к чему это может привести.
As suas filhas não foram muito abertas sobre a situação delas.
Если я буду честен и скажу им, что... что я видел Джека, наклонившегося над телом Тайлера, я не знаю, к чему это может привести.
Se disser a verdade e testemunhar... Que vi o Jack sob o corpo do Tyler, não sei até onde isto irá.
Ты понимаешь, к чему это может привести?
Sabes onde isto vai dar, agora?
Меня беспокоит, к чему это может привести.
Não. Estou preocupado até onde isto vai.
Дело в том, что ты знала, к чему это может привести, и даже не подумала мне рассказать.
A questão é que... sabias o que isto poderia significar e não pensaste em incluir-me.
Прекрати. Ты на ее стороне, потому что твои навыки никогда не скажут к чему это может привести. Это не моё дело.
Estás do lado dela porque o teu treino nunca te mostrou como isto vai acabar?
Кто знает, к чему это может привести Westgroup? Да.
Quem sabe até onde a Westgroup chegará a partir daqui?
Нет, потому что это может привести к чему-либо.
Não, porque poderia levar a alguma coisa.
Я имел в виду, что это может привести нас к чему-то новому и интересному, вместо того чтобы повторять что-то из прошлого.
Foi sempre sobre, tipo, onde poderia ir... isso que é algo novo e interessante, em vez de repetir algo do passado.
Это, вероятно, не будет работать, но вы должны кому-то поручить проверку, поскольку это может привести к чему-то еще.
Não deve resultar, mas deviam mandar alguém verificar.
Когда ты ссоришься с Марком и пытаешься избегать меня, я начинаю думать, что Что я сейчас чувствую себя уязвимой и не хочу находиться рядом с тобой, потому что это может привести к чему-нибудь.
Quando tu tens uma discussão com o Mark, e tu me tentas evitar, eu tenho de pensar que... Que eu estou me estou a sentir vulnerável, e que eu não quero estar perto de ti, porque pode levar a algo.
С удовольствием, но я обычно пью только если это может привести к чему-то.
- Adoraria, mas normalmente só bebo quando isso leva a algo.
Я бы рада, но я обычно пью только если это может к чему-то привести.
Adoraria, mas normalmente só bebo quando isso leva a algo.
Конечно, кто знает к чему все это может привести, исключая наверно, я не знаю, семейную терапию.
Claro que não sabemos onde isso vai dar, excepto, sei lá, terapia de casal?
Я предоставлю себя священному вызову Агаллама, хотя, хоть убей, я не вижу, как из это может привести к чему-то хорошему.
Eu me submeto a sagrada convocação do Agallamh, porém, não sei como posso ajudar.
Я сама несколько раз проходила через эту ожесточенную борьбу, поэтому я знаю, к чему это может их привести...
Eu mesma passei por momentos complicados. E sei o tipo de cobrança que podem sofrer...
- Если у меня получится узнать, откуда этот состав, это может привести нас к чему-то. ОК.
- Talvez, se descobrir de onde veio a mistura, isso nos leve a algum lugar.
Я просто хотела ещё раз сказать, что мы понятия не имеем, к чему это снова может привести.
Vou ter que dizer novamente... de que não faço ideia de como vamos resolver isso?
Знаешь, там, на минутку, Я думал, что это может привести к чему-то большему.
Sabes, por um instante, pensei que isto se transformaria em algo.
Я думала, что если мы повторим то, что делали, это может привести к чему-нибудь.
Achei que se voltássemos a experienciar as coisas, pudesse despoletar alguma coisa.
Это может к чему-то привести.
- Isso pode levar a algum lugar.
К чему это может привести?
A que levaria?
Слушай, это может что-то значить, а может и ни к чему не привести.
Ouve, pode ser algo ou pode não levar a nada.
Для детектива полиции это может вообще ни к чему не привести.
Para um agente, isso não seria um entrave.
И кто знает, к чему еще это может привести.
- Quem sabe a que mais pode levar?
Хотела бы я вернуться на пару дней назад, И сказать им, к чему это все может привести.
Gostava de voltar atrás no tempo dois dias e avisar-nos a nós mesmas sobre esta situação.