Кайф translate Portuguese
568 parallel translation
Атака... Это же будет такой кайф...
O ataque... vai ser porreiro
Я что, похож на Иуду? Ты думаешь, мне в кайф сидеть тут... и смотреть, как джентльмены работают?
Pensas que é divertido para mim estar aqui sentado e ver vocês a trabalhar?
- Вот это кайф!
Foi demais!
Кайф...
Isso mesmo... É isso!
Словил кайф, застрелив ту собаку, а?
É preciso ser valente para disparar em cães, não?
— И вы зажигаете. Вы ловите кайф.
Sua festa.
Нет, мы красиво одеваемся, но кайф не ловим.
Não. Nós nos vestimos bem, mas não ficamos bebados.
Только торчки вроде тебя кайф ловят.
Só maconheiros como voce ficam bebados.
Мой кузен Кендал из Индианы один раз поймал кайф.
Meu primo Kendall de Indiana ficou bebado uma vez.
Не ломай кайф.
Por que estragar essa vagem?
Но кайф в том, что я это уже не я!
Mas a melhor é que não sou eu!
Кайф!
Da boa!
но понимаешь мой кайф?
Estou a brincar, mas estás a ver?
Чуваки на работе словят кайф.
O pessoal lá do trabalho vai ter um dia em cheio com isto.
А приседать в качалке, когда можно сладко спать, - это кайф не по мне.
E fazer 50 abdominais quando podia estar a dormir não era o meu conceito de diversão.
Вот кайф, вот это кайф!
Isto é do melhor!
Уги Буги словит кайф
O Bicho Papão Vai ficar radiante
- Люблю доводить людей, это мне в кайф.
Gosto de ver essa gente passada da cabeça, dá-me gozo.
Вот это кайф!
Que sacudida.
Убирайся. Ты ломаешь весь кайф.
Estás a estragar-me a experiência!
Всего 15 долларов. Получишь кайф на всю жизнь.
Por 15 dele faço-te uma coisa tão boa que nunca mais esqueces.
Кайф.
Porreiro...
Микки притащил бутылку чистящего средства с карболкой. И предложил поймать кайф.
"O Mickey pega numa garrafa de líquido Fénico para limpeza e sugere que demos uma snifadela, para ficarmos com a pedrada."
Кайф.
Boa!
Они получают кайф, что всех дурачат. - А где золото?
Melhor que fazer explodir 100 milhões em ouro é fazer crer que o fizeste.
А он мне сказал что я ему весь кайф ламаю.
E ele disse que lhe cortei a moca.
Черномазые постоянно прячут хороший кайф.
- Boa, o preto a tentar esconder a merda boa.
Это был бы настоящий кайф.
Aposto que era altamente.
Вот это кайф.
Isto é óptimo.
А потом уже как-то... в кайф пошло.
Com o tempo... comecei a gostar.
Весь кайф сломал.
Sabes disso.
Ќе... не... ћне никто не говорил, что копать это такой кайф.
No, uh- - uh- - Ninguem me disse que cavar era tão divertido.
В этом главный кайф известности.
Por isso é que é bom ser famoso.
Благодаря легкому везению... его жизнь испорчена навсегда... бесконечными размышлениями о том, что прямо за узкими дверями всех любимых им заведений... мужчины в красных шерстяных рубашках... ловят невероятный кайф от того, что он никогда не познает.
Com um pouco de sorte, a sua vida ficou para sempre estragada. Pensará sempre que atrás de uma porta dos seus bares favoritos, homens envergando camisolões de lã vermelhos, estão em curtições que ele nunca há-de conhecer. Estranhas recordações as desta noite em Las Vegas.
Это такой полный кайф.
É tão totalmente completa.
Это такой кайф, что мне просто хочется петь Как в ту ночь, которую мы с тобой провели в одном заведении в Чикаго!
Faz tão bem, que me apetece cantar. Tal como na noite em que estivemos na loja de tatuagem em Chicago. Anda, querido!
Какой кайф!
Isto é tão divertido.
Он сексуально озабочен. Но если тебе удается отхватить кусок пирога на ночь... начинается кайф.
Estão todos a tentar... mas se finalmente se consegue levar alguém para a cama... a coisa fica divertida.
Вдумайся, какой это кайф.
Bruxas lésbicas assanhadas. Pensa bem : isso é genial!
Ћомаете кайф, мужики!
- Estes gajos são desertores.
Надпись на майке : "Поймай кайф."
"Apanha-o aqui"
- Кайф.
- "A verga"!
- Кайф. - Балдеж.
- A excitação!
- Когда отходняк начинает перевешивать кайф - это значит, что праздник окончен.
Quando a descida é maior que o divertimento, sabe-se que a festa acabou.
Он, наверное, кайф от этого ловил.
Provavelmente a satisfazer-se. Morríamos de calor.
Я те покажу реальный кайф.
Tens aí um bom charro, por acaso?
Ловишь кайф?
Como sabes se foi o tal Quawi?
Это не мой кайф.
Não.
- Кайф. Одна мелочь!
Trocos!
Да. 20 - это кайф.
- Sim?
Ну конечно, сама невинность. - Я и без таблеток получаю кайф.
Não prefiro disso para me divertir.