English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Как было на самом деле

Как было на самом деле translate Portuguese

114 parallel translation
Как было на самом деле.
Mas foi.
Кто мне скажет, как было на самом деле?
Quem me vai contar a verdade?
- Не думаю, что кто-то знает, как было на самом деле.
- Acho que ninguém sabe ao certo.
Я слышал об этом от музыкантов, читал об этом, но не знаю, как было на самом деле.
Ouvi histórias contadas por ex-músicos. Eu li sobre isso... mas não sei se é verdade. Sei que...
Слушайте, Вы знаете, как было на самом деле? - Они поднялись на Монблан. - И что?
Não sabem direito, quando subiram ao Mont Blanc... com o frio, o silicone do rosto dela congelou...
А когда киллера вывел из игры Бруно старший,... никто уже не мог рассказать, как было на самом деле. Наш парень остался лежать там с дымящимся стволом в руках.
E quando o assassino conseguiu matar Bruno Senior o qual abandonou para dizer-lhe o que se havia passado realmente acabou morto enquanto a pistola ainda fumegava.
А хочешь, мы напомним, как было на самом деле?
Quer que lhe recordemos o que de facto se passou?
Давай я расскажу тебе как было на самом деле.
Vou contar-te como tudo se passou.
Всё выглядит не так, как было на самом деле.
- Não é o que parece ser.
- Выглядело всё не так, как было на самом деле.
Isso não foi o que pareceu.
На самом деле всё было как раз наоборот.
Por acaso, até foi o contrário.
Так что это был Ваш единственный шанс и несколько минут - всё, что Вам было нужно. Как видите, того, о чём говорили свидетели, на самом деле не было.
Sim, lembro-me de ter tirado uma cerveja e de a Caroline me ter apanhado antes de eu poder pôr o produto lá dentro.
По правде говоря, это было бы смешно, если не было бы так грустно. потому как он на самом деле...
Realmente, só posso rir para não chorar porque o que acontece é que ele realmente...
И я сама выясню, как она было на самом деле, прямо сейчас!
Vou esclarecer isto, agora mesmo.
Пожалуйста, изложите, как все было на самом деле.
Diga-nos agora, por favor, a verdadeira solução.
Мне было тяжело знать, какой ты есть на самом деле и видеть, как ты скрываешь это от людей.
Sabes como é doloroso saber quem és realmente e ver-te a escondê-lo das pessoas?
- Никто же не знает, как было на самом деле.
Como sabes?
Никто не знает, как всё было на самом деле, верно?
Ninguém sabe o que aconteceu.
Первый раз в жизни Брайна, он говорил об этом, именно так, как это было на самом деле.
Há mais perguntas?
И все это было как наяву, как будто на самом деле.
E era tão real, como como tudo acontece.
То что, как мы думали, было лимфоцитами, на самом деле куча микро-роботов.
Os pretensos corpúsculos linfáticos eram efectivamente uma massa de micro-robôs.
На самом деле у Тома было достаточно дел, хотя, формально говоря, как таковым писательским трудом он пока не занимался.
Tom era bastante ocupado embora, formalmente falando, ainda que não com a escrita propriamente dita.
Я просто расскажу, как все было на самом деле.
Vou contar simplesmente o que aconteceu.
Но ты будешь знать, как всё было на самом деле.
Mas hás-de lembrar-te sempre como foi.
На самом деле всё было как раз запущенно
Foi exactamente tanto tempo quanto tu pensaste.
На самом деле это было вроде как избавление.
Foi libertador, na verdade.
Это было не пока она не достигла 40 лет, когда её внешность начала увядать, так она поняла, что на самом деле она такая же интересная и особенная, как варёная морковь.
Isso foi até que ela chegasse ao 40... quando sua aparência começou a desaparecer... foi quando ela aprendeu que na verdade era tão interessante e especial... quanto uma cenoura molhada
Он сожалел о своём хладнокровии, своей бесстрастности неспособности выразить, как, по его мнению, всё было на самом деле :
Lamentou o seu sangue-frio, a sua falta de compaixão, a sua incapacidade de expressar aquilo em que agora acreditava.
- Перестань, как там все было на самом деле?
- Vá lá, o que é que aconteceu?
Хорошо, вот как все было на самом деле.
Está bem, aqui está o que aconteceu.
Тогда она пытается утопиться в ванне думаю, не на самом деле пыталась утопиться но что-то такое было, и она не будет разговаривать об этом с нами было всё хорошо, и сейчас это как..... как будто я живу с призраком.
E depois tentou afogar-se na banheira. Afogar mesmo, não, mas acho que algo se passa. E ela não fala.
- Вот как это было на самом деле.
Isso foi o que realmente aconteceu...
Это плод воображения Джими Олдсена, нарисованный им после того, как ему в голову попала комета, на самом деле, этого не было.
Isso foi uma história imaginária sonhada... pelo Jimmy Olsen depois de ter levado um pontapé na cabeça do cavalo da Super-Rapariga, o Cometa. Nunca aconteceu de verdade.
Эй, травоядный, расскажи ему, как всё было на самом деле.
Porque não lhe contas o que, realmente se passou, mamífero resgatado.
Я знаю, как все было на самом деле... У вас с Джеком.
Eu sei como é que as coisas eram entre ti e o Jack.
- так что вы, ребята, на самом деле не знали, как все было плохо... - Мы знали.
- Nós sabíamos.
Дагтак и не узнал, как все было на самом деле.
Doug nunca soube a verdadeira história.
Мы здесь потому, что хотим знать как все было на самом деле
Estamos aqui porque queremos saber os factos reais desse caso.
Как это на самом деле было?
O que aconteceu?
Меня там не было... но на самом деле я могла слышать то, что слышала Ти перед тем, как я перевоплотилась.
Ela tem problemas mentais. Raios! Isto está tatuado?
Итак, настало время рассказать как все было на самом деле.
Era altura de pôr um fim a isto tudo de uma vez por todas contanto o meu lado da história.
А я говорю, как все на самом деле было.
Isto que eu estou a contar é a vida real.
Если историю пишут победители как узнать, что было на самом деле?
Se a história é escrita pelos vencedores, como descobrimos o que realmente aconteceu?
Имеешь ввиду, как если бы всё это было на самом деле?
Queres dizer, tipo... se isto tudo fosse verdadeiro?
Как всё было на самом деле?
O que aconteceu realmente?
Вот как все было на самом деле. Валери сама ко мне приставала.
Foi assim que realmente aconteceu.
Итак, почему бы вам не рассказать, как все было на самом деле? Ничего не было.
Conte-me o que se passou realmente.
Вы хотите, чтобы я вспомнил, как всё было на самом деле?
Quer fazer-me recordar o que realmente aconteceu?
Я думаю это было на самом деле самым важным, потому что она на самом деле сказала "отвратительный", но это послышалось как "превосходный".
Eu acho que realmente era culpa do seu sotaque, diz "Cameron Diaz : Eu amei Top Gear, Jeremy Clarkson é fantástico" )
Нет, это было как-то глупо, на самом деле.
Não, foi um pouco estúpido, na verdade.
Как все было на самом деле.
Conta tudo e conta a verdade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]