Как всё было на самом деле translate Portuguese
55 parallel translation
Никто не знает, как всё было на самом деле, верно?
Ninguém sabe o que aconteceu.
Но ты будешь знать, как всё было на самом деле.
Mas hás-de lembrar-te sempre como foi.
Эй, травоядный, расскажи ему, как всё было на самом деле.
Porque não lhe contas o que, realmente se passou, mamífero resgatado.
Вы хотите, чтобы я вспомнил, как всё было на самом деле?
Quer fazer-me recordar o que realmente aconteceu?
Ребека не знает как всё было на самом деле.
A Rebekah não conhece a verdadeira história.
И ты, конечно, знаешь, как всё было на самом деле.
E sabes a verdadeira história, claro.
Которым не хватило духу рассказать, как всё было на самом деле.
Nenhum deles tem a integridade para dizer o que aconteceu.
Эрик, ты не знаешь, как всё было на самом деле.
Não sabes o que aconteceu na verdade, Eric.
Всё сложно... ведь мы не можем рассказать, как всё было на самом деле.
É difícil porque... porque não podemos falar realmente sobre o que se passou.
Если бы я знал, как всё было на самом деле, почему он бросил меня на улице, у меня был бы шанс выжить.
Eu mal sabia que quando ele me abandonasse na rua, eu teria uma hipótese de sobreviver.
Сэр, можете рассказать нам как всё было на самом деле?
Senhor, poderia dizer-nos exactamente o que aconteceu
Я расскажу этому сенатору, как всё было на самом деле.
Vou dizer ao Senador a verdade.
Удачно вышло, что тот охранник, который обвинил тебя в нападении, признался, как всё было на самом деле.
Foi uma sorte que aquele guarda, aquele que disseste que o esfaqueaste, ter dito a verdade como disse.
Мне, когда я расскажу, как всё было на самом деле.
Em mim quando eu lhe disser o que realmente fizeste.
Расскажи мне как всё было на самом деле.
Diga-me o que realmente aconteceu.
На самом деле всё было как раз наоборот.
Por acaso, até foi o contrário.
Так что это был Ваш единственный шанс и несколько минут - всё, что Вам было нужно. Как видите, того, о чём говорили свидетели, на самом деле не было.
Sim, lembro-me de ter tirado uma cerveja e de a Caroline me ter apanhado antes de eu poder pôr o produto lá dentro.
Пожалуйста, изложите, как все было на самом деле.
Diga-nos agora, por favor, a verdadeira solução.
И все это было как наяву, как будто на самом деле.
E era tão real, como como tudo acontece.
Я просто расскажу, как все было на самом деле.
Vou contar simplesmente o que aconteceu.
На самом деле всё было как раз запущенно
Foi exactamente tanto tempo quanto tu pensaste.
Он сожалел о своём хладнокровии, своей бесстрастности неспособности выразить, как, по его мнению, всё было на самом деле :
Lamentou o seu sangue-frio, a sua falta de compaixão, a sua incapacidade de expressar aquilo em que agora acreditava.
- Перестань, как там все было на самом деле?
- Vá lá, o que é que aconteceu?
Хорошо, вот как все было на самом деле.
Está bem, aqui está o que aconteceu.
Тогда она пытается утопиться в ванне думаю, не на самом деле пыталась утопиться но что-то такое было, и она не будет разговаривать об этом с нами было всё хорошо, и сейчас это как..... как будто я живу с призраком.
E depois tentou afogar-se na banheira. Afogar mesmo, não, mas acho que algo se passa. E ela não fala.
Я знаю, как все было на самом деле... У вас с Джеком.
Eu sei como é que as coisas eram entre ti e o Jack.
- так что вы, ребята, на самом деле не знали, как все было плохо... - Мы знали.
- Nós sabíamos.
Дагтак и не узнал, как все было на самом деле.
Doug nunca soube a verdadeira história.
Мы здесь потому, что хотим знать как все было на самом деле
Estamos aqui porque queremos saber os factos reais desse caso.
Итак, настало время рассказать как все было на самом деле.
Era altura de pôr um fim a isto tudo de uma vez por todas contanto o meu lado da história.
А я говорю, как все на самом деле было.
Isto que eu estou a contar é a vida real.
Имеешь ввиду, как если бы всё это было на самом деле?
Queres dizer, tipo... se isto tudo fosse verdadeiro?
Как всё было на самом деле?
O que aconteceu realmente?
Вот как все было на самом деле. Валери сама ко мне приставала.
Foi assim que realmente aconteceu.
Итак, почему бы вам не рассказать, как все было на самом деле? Ничего не было.
Conte-me o que se passou realmente.
Всё выглядит не так, как было на самом деле.
- Não é o que parece ser.
- Выглядело всё не так, как было на самом деле.
Isso não foi o que pareceu.
Как все было на самом деле.
Conta tudo e conta a verdade.
Он даже не ненавидит все эти грязные шуточки. Как бы то ни было, на самом деле Маршаллу нравился НБГ.
Do nada, o Marshall até gostava do GNB.
Как вы все знаете, здесь в самом деле было найдено тело в лесу прошлой ночью
Como todos sabem, foi mesmo achado um corpo no bosque este noite.
Все на самом деле было не так, как я тебе объяснила тогда.
Não foi bem como tu pensas.
На самом деле, я просто... хочу, чтобы все встало на свои места, как было раньше.
Quero que as coisas voltem a estar como estavam.
А действительно уродливая женщина, на самом деле требует десциплины и позволь мне сказать тебе, друг мой, что бы все было как надо, трансцендентного опыта.
E deixa que te diga, meu amigo, se for bem feito, é uma experiência transcendente.
Подумал, ты мог бы рассказать мне как все было на самом деле.
Pensei que me pudesses dizer como aquilo é lá.
"Чак Стоун улыбнулся и закурил, как будто всё время мира было его, хотя на самом деле мир был на пороге своего конца".
"Chuck Stone sorriu e acendeu um cigarro, como se tivesse todo o tempo do mundo, quando, na verdade, o mundo estava prestes a acabar."
Как ты это все придумывала? Это было на самом деле?
não sei onde foste buscar algumas delas, alguma era verdade?
Я расскажу вам, как все было на самом деле.
Vou dizer-te exactamente o que se passou.
Из уважения к погибшим все показано так, как было на самом деле.
POR RESPEITO ÀS VÍTIMAS, O RESTO É RELATADO FIELMENTE Isto é um pesadelo.
Все должно было выглядеть так, как будто оно сгорело в огне, что на самом деле было сделано преднамеренно.
Fizeram isto parecer que foi destruído pelo fogo, que foi ateado de propósito.
Мне на самом деле было интересно видеть, как всё взаимосвязано.
Achei realmente interessante ver como tudo era ligado.
А как все было на самом деле?
O que aconteceu?