Как это тяжело для тебя translate Portuguese
27 parallel translation
Я знаю, как это тяжело для тебя.
Sei como isto deve ser difícil para ti.
И я знаю как это тяжело для тебя, поэтому чтобы помочь тебе как можно быстрее, Я сделала список альтернативных кандидатов в пару.
Eu sei que isto deve ser muito difícil para ti portanto com o interesse de ajudar-te a curto prazo eu fiz-te uma lista de rapazes viáveis que traremos cá a casa.
Роб, я знаю, как это тяжело для тебя.
Rob, sei o quão difícil está a ser para ti.
Слушай, я знаю, как это тяжело для тебя.
Sei o difícil que isto deve ser.
Могу представить, как это тяжело для тебя, да?
Deve ser bem difícil para si, não é?
Не могу представить как это тяжело для тебя
Sinto muito. Nem imagino como isso deve ser difícil.
Я знаю как это тяжело для тебя.
Sei que é difícil para ti.
Я знаю, как это тяжело для тебя. И если бы ты предала только меня...
Se me tivesses traído só a mim...
Я не думал о том, как это тяжело для тебя. Нет.
Não penso em como isso é difícil para ti.
Я знаю, как это тяжело для тебя, с Пейдж.
Sei como isso é difícil para ti, com a Paige.
Я понимаю, как это тяжело для тебя.
Sei como isso deve ser difícil para ti.
Понимаю, как это тяжело для тебя, Дэн.
- Eu percebo o quão difícil isto é para ti.
Я даже представить себе не могу, как это должно быть тяжело для тебя но я не хочу, чтобы ты из-за этого потерял Джоуи.
Nem consigo imaginar como deve ser difícil para ti mas não quero que percas o Joey por causa disso.
Тогда я знаю, как тяжело это было для тебя.
Então, compreendo como isso foi difícil para você.
Я не могу даже себе представить, как все это было тяжело для тебя, Рита, быть матерью-одиночкой.
Nem posso imaginar como tem sido difícil para ti seres mãe solteira, está bem?
Слушай, Чак, мы знаем как тяжело это было для тебя, но возможно новое задание это как раз то, что сейчас тебе нужно.
Chuck, nós sabemos que isto tem sido complicado para ti mas talvez uma nova missão seja exactamente aquilo de que precisas neste momento.
Я знаю, как для тебя это тяжело.
Eu sei como deve ser difícil...
Я знаю, ты полюбила этих людей. Они тебе как семья, и понятно, что это тяжело для тебя.
Sei que se afeiçoou a estas pessoas, que são como família para si e que, compreensivelmente, isto lhe custa.
И мне понадобилось время, чтобы это преодолеть и осознать, насколько тяжело наверное было для тебя, как для женщины, и как для матери, наблюдать
Levei algum tempo para ultrapassar aquilo e... Perceber o quanto difícil deve ter sido para si, como mulher, e como mãe, ver aquele monstro safar-se do que me fez.
И я думала, прошлой ночью, как это должно быть тяжело для тебя, быть вот так выброшенным из нашей жизни.
Estava a pensar, ontem a noite... Como deve ter sido difícil para ti. Ter de desaparecer das nossas vidas como desapareceste.
Я знаю, как тяжело это для тебя.
Sei como isso é difícil para ti.
Джессика, я понимаю, как это для тебя тяжело, но его завещание касается производства лекарств.
Jessica, percebo que seja difícil para ti, mas o legado dele é esse remédio.
Я понимаю, как это тяжело было для тебя — изменить своим принципам.
Sei quão difícil deve ter sido ir contra tudo aquilo que és.
Оливер, я не могу себе представить как тяжело это должно быть для тебя, но Джон прав.
Oliver, consigo imaginar o quão difícil isto deve ser para ti, mas o John tem razão.
Мне действительно жаль, Питер, я понимаю, как это для тебя тяжело.
Sinto muito mesmo, Peter,
Знаю, как тяжело это для тебя, Дональд.
Não é vingança. Segundo a minha experiência, é a mesma coisa.
Для меня это прозвучало как "Мне этого недостаточно", и раз у нас ничего не вышло, это просто... мне было слишком тяжело видеть тебя.
O que ouvi foi, "Isto não é suficiente para mim," e como não conseguimos funcionar, apenas... é muito difícil para mim ver-te.