Калеки translate Portuguese
54 parallel translation
Не спускайте глаз с этого калеки. – Понятно?
E fiquem de olho no aleijado.
Калеки, возимого в коляске измученного подагрой и ещё мириадой болезней.
Um inválido, amarrado a uma cadeira de rodas... vencido pela gota e inúmeros outros males.
Вы что, все калеки?
- Hey, dá-me um Twinkie, Mike. - Parecem um bando de deficientes.
Они все увечные, настоящие калеки.
São uns merdas, não são de nada.
" жас - это смертельно больные, слепые, калеки я не понимаю, как они живут.
Vou até à porta. Assim que entro em casa, bum! Atiramo-nos àquilo, sem parar.
Если ты так одержим россказнями калеки-извращенца и его сексуальной женой, иди за очередной дозой - и оставь меня в покое.
Se o porco do inválido e a mulher sensual dele te obcecam tanto, vai tomar outra dose e deixa-me em paz!
Вы парни прямо как калеки!
Vocês são tão tristes!
- Вот блин, какие калеки!
- São uma porcaria!
Я не хочу быть подругой парализованной калеки, Которая слушает Backstreet Boys, Arvingarna, или, какое дерьмо ты еще там слушаешь.
Não quero ser amiga de uma atrasada mental que ouve BackStreet Boys, Arvingarna, ou qualquer outra merda que tu ouves.
Калеки откинут в сторону свои костыли, начнут танцевать и прыгать, восхваляя Господа нашего, и воспримут они блаженство небесное.
Os aleijados deitarão fora as suas muletas e irão saltar e dançar em louvor do Senhor! lrão receber as bênçãos dos céus!
Это говорит тип, стащивший у мальчика-калеки велосипед. Я взял его взаймы.
Quem é que roubou uma bicicleta a um miúdo aleijado?
Ёмоциональные калеки.
Estropiados emocionais.
Мы все калеки.
Estamos todos afectados.
Травмированные калеки - лучшие помощники.
As traumatizadas são tiro e queda.
И что будет с нашими солдатами, когда они вернутся домой с войны, жестоко раненные, калеки, инвалиды?
O que será dos nossos soldados que regressarem da guerra, gravemente feridos, amputados, inválidos...
Макс? Может вы калеки?
Os dois não podiam ser mais otários?
" Придите ко мне, калеки и убогие.
" Vinde a mim todos os que trabalham e estão cansados,
Черт, теперь целый день придется пересчитывать бабки этого калеки.
- Vamos passar o dia a contar isto.
Пойду, узнаю насчёт калеки.
Deixe-me ver se sempre lhe arranjo a tal deficiente.
Я больше не буду шестерить у какого-то калеки.
Que não sou o cão de nenhum bárbaro aleijado!
Парни, вы блядь калеки!
Vocês são patéticos!
Какя разница, чувак. Калеки, искалеченные...
Aleijado, incapacitado.
Не дурно... для тощего калеки.
Isso não foi mau... para um magricelas.
Калеки - одна из лучших тем для шуток.
Algumas das melhores piadas são sobre aleijados.
Неудачники и больные и калеки могут справится с этим
Os Misfits ( banda de horror punk ), Spazheads e os aleijados, também.
Да-да, какая польза от никчемного калеки?
Isso, marginalize o aleijado inútil... Tão alemão da sua parte.
Наши мужья ушли воевать, а те, кто вернулись, калеки.
Os homens estão na guerra ou voltaram feridos.
О, для тебя, Арло, калеки и других ребят ее хватит.
Bem, chega para já. Só tu, o Arlo, o aleijado e o outro.
Предполагаю, это дело рук калеки из мотеля.
Acho que foi o idiota do hotel.
С каких пор дети-калеки участвуют в перерезании ленточки?
Desde quando cortar fitas envolve miúdos aleijados?
Если ей нравятся калеки, то ближайшие шесть минут я свободен.
Se ela gostar de aleijados, estou livre nos próximos 6 minutos.
Прежде неприспособленные люди, калеки, вы следующая стадия человеческой эволюции.
Outrora inadaptados e aleijados, são a próxima etapa da evolução humana.
К 13 годам я был агентом для всех неудачников. Калеки, карлики и горбуны - глотатели огня из Бронкса.
Aos 13 anos, era agente de todos os totós, aleijados, anões e corcundas do Bronx.
- Но нужны эти три калеки.
E ainda faltam estes pedintes.
И должны сейчас зависеть от этого калеки?
Temos de depender deste aleijado?
Артезианские калеки.
Os Artesia Crips.
Шевелитесь, вы, вонючие калеки!
Andem! Mais rápido, pôrra de aleijado!
- Кто? - Калеки и сумасшедшие.
- Restariam hospitais para aleijados e manicômios.
Потому что здесь слепые прозревают, ( Звон лезвия ) а калеки исцеляются быстрее, чем от рук Господа.
Porque ao entrar, ele abre os olhos dos cegos... e permite a mais paralíticos o uso das suas pernas, do que Deus já alguma vez permitiu.
Они спрятали баннеры под джинсами как калеки.
Enrolaram as faixas dentro das calças e andavam como se fossem deficientes.
Только калеки, чтобы было честно.
Agentes sem membros, para ser justo.
Калеки, имбецилы, уголовники, неполноценные...
Aleijados, imbecis, criminosos, deficientes...
Злость калеки пропитывает меня насквозь, и раз уж я не могу с ней справиться,
Tenho uma veia profunda de ira de deficiente em mim. Como não consigo livrar disso...
А теперь полторы калеки пакуют тут всё.
Agora tenho equipas diminutas a fazer trabalhos mínimos.
Это походка калеки.
Isso é coxear.
Крипл Крик ( англ. Утес Калеки ).
Cripple Creek.
Все калеки — душевнобольные.
- Todos os aleijados são malucos.
Так свистят "Калеки".
Foi um apito dos Crips.
И для калеки тоже.
Para me dizer que um Conde de Toulouse... não permite a si próprio a apaixonar-se por uma rapariga assim? Para dizer que um aleijado não tem o direito a...
Калеки?
Aos Crips?
Пара монет для бедного калеки?
Umas moedas para um pobre aleijado?