English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Камня

Камня translate Portuguese

637 parallel translation
Это будет в 1000 раз важнее, чем вся греко-романская традиция. Мы строим из камня, но вместо архитектуры первого порядка, мы создадим памятник который будет соперничать с самой Землёй...
Quero dizer, a argila que contém toda a composição para obter a pasta, o papel que será benéfico para os seus proprietários os quais contribuirão, pela sua parte, para o desenvolvimento e produtividade da terra em benefício de todos.
Не из камня, не из дерева...
Não de madeira, não de pedra.
Украшение - это статуэтка, фигура птицы из черного камня.
O ornamento é uma estatueta... uma figura negra de uma ave.
И еще, к тому времени, сокол приобрел покрытие из черной эмали, чтобы он выглядел ничем более, как интересной статуэткой из черного камня.
Tinha, nessa altura, adquirido uma cobertura de esmalte negro... portanto não parecia mais que uma interessante estatueta negra.
Разгреби грязь из-под камня!
Tira a terra debaixo da perna.
А однажды свалилась в реку, пытаясь перепрыгнуть с камня на камень.
Até caí ao rio, uma vez, a saltar duma rocha para a outra.
Как и ты, я хотела иметь память, которая не приносит утешения, память из теней, из камня.
Como tu, desejei ter uma memória de consolação, uma memória de sombras e pedras.
Высокие, как небеса, и построены из камня, не из дерева.
Altas como o céu... e feitas de pedra, não de madeira.
Церковь из камня. Вот этими моими руками.
De pedra firme... e com as minhas mãos!
1 - ый ювелир : Как и у любого другого камня такого размера у него есть изъян.
Como todas as pedras deste tamanho, tem um defeito.
Если вы всмотритесь в глубину камня то увидите крохотное пятнышко.
Bem dentro da pedra, vê-se uma descoloração mínima.
Я напишу имя на обороте этого камня.
Vou escrever o nome nesta pedra.
Не останется ни одного не перевернутого камня, пока имя убийцы не огласят.
Esperam-se detalhes, mas a polícia é discreta Põem-se questões, investigam-se os amigos
Эта штука сделана из камня.
Esta coisa é feita de pedra. Ajude-a.
- Как печально, друг мой. Лучшего камня нигде не найдешь.
Não encontra pedra melhor em lugar nenhum!
Как минимум 160 км сплошного камня.
Está, pelo menos, sob uns 1 60 km de rocha sólida.
Вы можете материализоваться внутри сплошного камня.
Podem materializar-se dentro de rocha sólida!
- Внутри камня?
Dentro de rocha sólida?
Ты пришел из металлического камня.
Vieste do metal de pedra.
Представьте, два человека скачут рядом, вдруг пуля рикошетит от камня, одного убивает, а второму хоть бы что.
Sim, senhora. Dois homens cavalgam lado a lado, uma bala bate num rochedo, mata um deles e o outro não.
Вон маленький камень наверху большого камня.
Aquele calhau ali em cima daquela fraga.
Их гнездо возле того камня.
Ah, o ninho está perto das pedras do jardim.
Представляешь : тот, кто первым вытесал колесо из камня, использовал его как украшение.
Sabias, que o primeiro homem, que fez uma bicicleta de pedra, só a usou para decoração?
Сердце из камня.
Um coração de pedra.
И среди них были изображения так называемого Розеттского камня и портреты людей, живших среди развалин дворцов фараонов.
E entre elas havia imagens de algo chamado a Pedra de Roseta, e retratos das pessoas que viviam por entre as ruínas dos faraós.
Это - точная копия Розеттского камня.
Esta é uma réplica exacta da Pedra de Roseta.
Меркурий, Венера, Земля, Марс - это маленькие планеты, состоящие в основном из камня и железа.
Mercúrio, Vénus, a Terra e Marte, são pequenos planetas feitos principalmente de ferro e rocha.
Венера - планета из камня и металла, и содержит мало водорода, в то время как Юпитер, откуда, по мнению Великовского, прибыла комета, почти весь состоит из водорода.
Vénus um mundo rochoso e metálico, pobre em hidrogénio, ao passo que Júpiter, de onde Velikovsky imaginava que viesse, é composto quase exclusivamente de hidrogénio.
Далее, еще ближе к Солнцу, планет-гигантов уже нет, только группа миров поменьше, состоящих из камня и металла, некоторые из них окутаны тонкой оболочкой воздуха.
Mais longe ainda, perto do Sol, não há mais planetas gigantes, apenas um bando de planetas inferiores, feitos de rocha e metal, alguns com um fino envelope de ar.
Тоннеле, прорытом сквозь Землю рекой расплавленного камня.
Uma caverna aberta através da Terra, por um rio de rocha em fusão.
Космические лучи, в основном, протоны, пронизывают метры камня пещеры надо мной.
Os raios cósmicos, principalmente electrões e protões, penetram através dos metros de rocha da caverna por cima de mim.
По мере образования звезд, вокруг них скапливались крошечные сгустки материи, неприметные капли металла и камня, льда и газа, которые позже станут планетами.
À medida que as novas estrelas se formavam, diminutas condensações de matéria aumentavam nas suas proximidades, partículas apagadas de rocha e metal, de gelo e gás, que iriam tornar-se nos planetas.
- Тебе повезло - вовремя ушла с того камня.
- Sorte que você se desviou daquela pedra.
Тот, кто извлечёт меч из камня, станет королём.
Aquele que arrancar a espada da pedra, será o Rei.
Кей? Ты вытащил меч из камня?
Kay, arrancaste a Excalibur da pedra?
Ты же знал, как извлечь меч из камня.
Soubeste arrancar a espada da pedra.
Взор его был устремлён в одну точку, черты недвижны, словно высеченные из камня.
Seus olhos estavam inteiramente fixos à sua frente, enquanto sua fisionomia demonstrava uma rigidez de pedra.
Он построен из белого портлендского камня, и в пасмурную погоду кажется, будто он опирается на небо.
Feita de pedra de Portland, em dias nublados parece prolongar-se pelo céu.
Что там в долине Черного камня? Что там? Марганец?
Diz-me cá, Tyler... o que há no Vale de Blackstone?
На свете жил китаец по имени Чан Хуан... у него был дом из белого камня... а девочка по имени Ширли... прекрасно говорила по-китайски... она научилась этому у своих родителей миссионеров.
Era uma vez um chinês errante chamado Cheng Huan... que vivia em Limehouse... e uma rapariga chamada Shirley. Que falava chinês fluentemente... porque tinha aprendido com os seus pais, missionários.
Если наши измерения и показания тоже иллюзорны, можно оказаться внутри камня.
Se nossos cálculos e leituras são também uma ilusão, podemos materializar-nos dentro de rocha sólida.
Видите? Сила Летающего камня!
Viram o poder da Levistone?
Чистый кристалл Летающего камня...
É um cristal puro de Levistone!
Луч от камня пересек верхний край солнечного диска. Хороший ответ.
A luz da Levistone tocou na ponta esquerda do limite do Sol.
Нет, ведь у меня нет камня!
Mas eu já não tenho a Levistone.
Замок пробудился, потому что на крыльях шторма прибыл владелец Летающего камня.
O castelo acordou porque o portador da Levistone se aproximava.
Через некоторое время показался дом среди этих пустынных земель. он жил не в хижине, а в настоящем доме со стенами из камня, чистом и прибранном, воскрешенном из руин, в которые он когда-то превратился.
Ele não vivia em uma cabana, mas em uma verdadeira casa de pedras, cuja aparência revelava todo o trabalho braçal que fora necessário para restaurá-la das ruínas.
Он сделан из камня горы Юкатан.
- É feita de pedra.
- С могильного камня.
- Longe da campa.
Камня у вас больше нет.
Já te disse para me tratares por capitã.
Из камня крови не выжмешь.
Não podes tirar água de uma pedra.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]