Караул translate Portuguese
119 parallel translation
Никогда не забуду тот торжественный прием в летнем дворце... ко дню рождения его величества, нашего любимого царя... где мне выпала честь нести караул.
Lembro-me de um aniversário de Sua Alteza, o nosso amado Czar, em que tive a honra de guardar o palácio.
Ну, предполагаю, самое время выступить в караул.
Bem, acho que está na hora de irmos dormir.
Караул! Отдать честь!
Sentinelas, saudação!
На караул!
Apresentar armas!
Караул напился.
- Os guardas estão bêbados.
Принимайте шаттл. Почетный караул к посадочному отсеку.
Aguardem para recuperar a nave auxiliar.
Люда, Вера, Катенька, - в караул.
Liuda, Vera, Kátenka, de plantäo.
Караул!
Guarda de Honra!
Караул на караул!
Guardas, apresentar armas!
На караул.
Olhos em frente.
Если повезет - попадешь в караул, простоишь на посту три часа.
Com sorte, fica-se dentro do acampamento á noite. Depois fica-se de vigia umas três horas.
Среди их обязанностей - нести караул у национального мемориала.
Entre as suas funções, está a guarda permanente ao memorial nacional.
И Вас отправили сюда нести караул?
e enviaram-no para aqui?
Ситуация просто караул.
Era uma situação estranha.
Вызовите караул.
Chame as tropas.
Вызвать караул!
Atenção!
Стрелки, ружья на караул!
Atiradores, apresentar armas!
НА караул!
Prestar continência!
Тагерт, на караул!
Taggert, prestar continência!
Степолтон, на караул!
Stapleton, prestar continência!
Веллингтон, на караул!
Wellington, prestar continência!
Мэдисон, на караул!
Madison, prestar continência!
- Нет. Пока караул не сменили.
Antes da troca da guarda.
На караул!
Atenção!
ѕочЄтный караул, вольно.
Guarda de Honra À vontade!
Я должна была вопить "караул"?
Era preciso cantar?
Почетный караул, приготовиться к салюту!
Guarda de Honra, preparar o fogo de saudação.
Почетный караул, налево.
Guarda de Honra, esquerda.
Этот пидор ему такие губищи сделал - караул.
O cabrão precisa de aperfeiçoar os lábios.
Кажется, я организовал почетный караул для кого-то.
Parece que destaquei um guarda de honra para alguém.
Этот за то, что я опоздал в караул.
Uma por chegar tarde ao serviço de guarda.
Говорят, что тот был пьян и отказался идти в караул.
- Sim, o tipo estava bêbado... e recusou-se a fazer a patrulha.
Класс. Почетный караул.
Bestial, uma comissão de boas-vindas!
Так, выставляем караул.
Quero um guarda.
У нас мало времени. Скоро выйдет караул.
Podemos descansar aqui até arranjarmos um jeito de deixar a cidade.
Караул снять!
Mudança de guarda!
- Караул!
Socorro!
Пиздуйте в караул.
Cuidado.
- На караул.
Apresentar armas.
Вы больше, чем просто караул.
- Vocês são mesmo especiais.
- Да! - У нас вооружённый караул.
Temos sentinelas armados, em alerta!
Сегодня караул в задней части, возле экрана.
E não ataques.
Можете брать с собой в караул, все, что хотите.
E não em pé, exposto. Até que instalem a visão termica e reconstruam a guarita.
Я... Иду в караул на головной пост.
Estou de guarda agora.
Предупредить караул!
Alertem as sentinelas!
Заткнусь пожалуй и пойду достою караул.
Devia era ter-me calado e cumprido o meu tempo.
Мэттью, я хочу, чтобы ты организовал караул
Matthew... Quero que organizes um serviço de sentinela para vigiar o Kanen e os seus homens.
Почетный караул, на руку!
Guarda de Honra, mostrar arma!
Внимание, взвод, на караул!
Formação, saudar!
На караул!
Apresentar armas.
Караул!
Socorro!