Карты translate Portuguese
2,920 parallel translation
Колдер подключит техников для расшифровки флеш-карты.
O Calder está a reunir técnicos para descriptografar a pendrive.
Переступая через меня, привлекая агента Россаби, привлекая техников для расшифровки флеш-карты Сета - это вопиющее пренебрежение приказами Директора.
Passares por cima de mim com o agente Rossabi, a pedir aos técnicos para descriptografar a pendrive. Um desrespeito descarado a uma ordem directa.
Как Кассандра собрала эти карты? Это было её видение?
Como é que a Cassandra juntou estes mapas?
Кто знал что эти карты у твоей сестры.
Quem é que sabia que a tua irmã tinha estes mapas?
Карты Шайенских могил, которые теперь у Волта.. .. за исключением двух.
Mapas de túmulos Cheyenne... que agora estão sob controle do Walt... excepto dois deles.
Бранч говорил тебе о расходах с её карты.
O Branch falou-te sobre as facturas do cartão dela.
Охраник : ( по рации ) : кто-то прошел в 112 комнату. c помощью пропавшей ключ-карты
Alguém entrou no quarto 112 com um cartão chave perdido.
Я сказала тебе Я достану тебе список, а теперь ты взял и спутал все карты!
- Desculpa? Disse-te que arranjava a lista e agora foste estragar tudo.
Думаю, я еще помню, как суметь придержать карты.
Acho que me lembro como se joga um pouco de "Hold'em".
У тебя на руках все карты, а у меня ни одной.
Tens as cartas todas e eu não tenho nenhuma?
Я только что перерезал парню глотку, и ради чего, блядь? Ради дисконтной карты.
Acabei de cortar a garganta de um homem e o que eu ganho é... um cartão de crédito.
Я достану карты памяти из всех пяти видеокамер.
Vou buscar os cartões de memória das 5 câmaras.
Сдавайте карты.
Dá as cartas.
Чернила на них до сих пор влажные. Анонимный телефон с южноамериканской сим-картой, как ты и просил, паспорта, водительские права, кредитные карты... все с именем Энтони Буска. Буска, да?
A tinta ainda não secou. cartões de crédito...
Это не игра в карты. Я разъясняю твои функции.
Só estou a deixar claro qual é a tua função.
Однажды почти добралась, но работа встала на пути и смешала все карты.
Quase fui uma vez, não fosse o trabalho.
Вы сказали, не говорить ей ничего, а когда ваш сын оказался замешан, вы выложили перед ней все карты.
Disseste que eu não podia contar a ela, mas assim que o teu filho é envolvido, tu mesmo resolves contar.
Мне пришлось заплатить столько и еще немного, чтобы получить достоверные карты этой местности, взамен тех бесполезных, которые они продали мне.
Tive de pagar isso e mais alguma coisa para ter mapas de confiança desta região para substituir as inúteis cartas topográficas que eles me deram.
Я попросила знакомого из ФБР потянуть пару ниточек, чтобы выдать миссис Сажади и ее детям грин-карты.
Pedi a um tipo do FBI se podia puxar uns cordelinhos para conseguir cartões verdes à Sra. Sajadi e aos miúdos.
Я раскрою карты.
Deixa-me clarificar-te as coisas.
Медицинские карты, полицейские отчеты, записи психологов.
Relatórios médicos, policiais e psiquiátricos.
Я могу изменить прошлое, подкорректировав карты больных.
Posso mudar o passado. - Basta alterar as fichas dos doentes.
Её здесь нет. Я попросил секретаря из департамента проверить карты в архиве университета.
Pedi para a secretária verificar as fichas na universidade.
Незабываемое. 2 сезон 7 серия. Легенды и карты.
Unforgettable 7º episódio
Ну, я на жизнь зарабатываю, рисуя карты.
Bem, eu faço mapas para viver.
Я имею ввиду, я делал много карт для Джона, как правило, карты мест, которые нам нравились... заброшенных туннелей метро, нескольких вентиляционных шахт.
Tipo, eu fiz muitos mapas para o John, principalmente de locais que gostávamos... túneis subterrâneos abandonados, algumas fossas de ventilação.
Знаю, сначала кредитные карты, теперь это.
Eu sei, primeiro os seus cartões, agora isto.
Барбер, когда я вернусь, мне понадобятся карты, которые прислало Управление спутниковой разведки.
Barber. Quando eu voltar, quero os mapas geoespaciais que o NRO mandou.
Чтобы карты были у меня на столе.
Trata de colocar os mapas na minha secretária.
Хороший капитан шифрует свои карты.
Os melhores capitães camuflam os seus mapas em código.
Карты сделанные на заказ.
Cartas personalizadas.
Карты Таро лучше всего читать посреди ночи, и мне нужна их помощь.
As cartas gostam de ser lidas a meio da noite, e, preciso que elas colaborem.
Карты говорят, что человек, который вскоре умрет...
De acordo com as cartas, a pessoa que vai morrer...
Ингрид избегает меня, а Фрейя попросила прочитать ее карты
A Ingrid está a evitar-me e a Freya pediu-me para lhe deitar as cartas.
- И что говорят карты?
- Bem, o que diz?
Карты Таро очень хитрые.
As cartas de Tarot são mesmo assim.
Тут мы видим украденные кредитные карты, поддельные паспорта, пропавшие предметы искусства.
Pois. Falamos de números de cartões de crédito roubados, passaportes falsificados, obra de arte desaparecidas.
Все карты на стол!
Está tudo em jogo!
Господь не заполнял регистрацию избирательной карты.
O Senhor não tem título de eleitor.
Я уж было подумал, что не смогу разыграть свои карты.
Achei que não ias poder colocar a minha jogada em prática.
- Карты памяти нет.
Não tem o cartão de memória.
Наш глава службы безопасности обнаружил поддельные карты доступа.
Fala com o gerente de segurança. Ele encontrou um cartão de acesso falsificado.
Карты доступа в здание Медисонус, выпущенные на имя Миккель Хост.
Cartões de acesso da Medisonus, emitidos para Mikkel Host.
Она меня прижала, парень. Угрожала отдать порт в ведение шерифа, что спутало бы всем карты.
Ameaça trazer a policia para o porto marítimo, e descobrir tudo o que se passa por lá.
Я видела твои карты, Валет, и они не лучшие.
Eu vi as tuas cartas, Valete, e são bastante fracas.
Поддельный паспорт, кредитные карты, наличка.
Passaportes falsos, cartões de crédito, dinheiro.
Единственные карты в которые я смотрел лежали на покерном столе.
Vic, sou um indivíduo no Wyoming.
Нет, даже не думай. Нужно установить кто нарисовал эти карты и зачем.
Precisamos de descobrir quem elaborou os mapas e porquê.
Тогда откуда карты?
Como é que estes mapas foram feitos?
Мои карты на столе.
As minhas cartas estão na mesa.
Чтобы заставить его раскрыть карты?
Para forçá-lo a mostrar a mão?