Католики translate Portuguese
146 parallel translation
Семья Тони - добрые католики.
Tony pertence a una estupenda família católica.
Только католики,
- Católicos apenas.
Я думаю что люди должны спариваться на всю жизнь как голуби или католики.
Acho que as pessoas deviam acasalar para a vida, como pombos ou os católicos.
Брайдсхед и Корделия - оба истые католики. Он несчастен, она весела как птица.
O Brideshead e a Cordelia são católicos fervorosos, ele é infelicíssimo, e ela é feliz como um passarinho.
К сожалению, католики мне не особенно нравятся.
Quem me dera gostar mais dos católicos.
Оставались, конечно, ещё сами католики, но их было мало в том ограниченном мирке, который окружал Джулию.
Claro que havia os católicos, mas esses raramente entravam no mundo que Julia criara para si.
Эти, чтоб их, католики.
Católicos dum raio.
Опять эти католики!
- Foi caçar. Catõlicos!
Мы, баварцы, католики.
Eu conheço. Na Bavária somos Católicos.
Райнахи — истинные католики...
Os Reynac são muito católicos.
- "А они все католики."
- "E são católicos." - Minha nossa.
И если бы наши родители перешли... в католицизм за месяц до твоего рождения, мы были бы католики.
E se os nossos pais se tivessem convertido ao Catolicismo, um mês antes de teres nascido, seríamos Católicos.
Католики воюют с протестантами.
CATÓLICOS CONTRA PROTESTANTES A FILHA MAIS VELHA DE HENRIQUE, MARY,
Католики боятся, что к власти придет
O MAIOR RECEIO DOS CATÓLICOS É QUE LHE SUCEDA A SUA MEIA-IRMÃ PROTESTANTE
Католики, протестанты...
Católicos e Protestantes!
- Какая разница? Католики, буддисты, шейкеры, куейкеры...
Católicos, episcopais, budistas, shakers, quacres.
Католики говорят, что я не верю в папу и попаду в ад.
Os católicos dizem que não acredito no Papa, então vou para o inferno.
- Ах, видите ли, мы Католики, так что...
- É que nós somos católicos, por isso...
Ну, конечно я наполовину еврей но дети на три четверти католики.
Sim, claro, Sou meio hebreu mas as crianças são três quartos católicas.
Католики не говорят : - "Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки". Вы знали?
Os católicos não dizem "Pois vosso é o reino, o poder e a glória para todo o sempre." Sabe?
Католики не верят в спасение души посредством одной лишь веры.
Os católicos não acreditam que o homem se salve apenas pela fé.
Католики считают, что веру нужно подкреплять благими деяниями.
Acreditam que a fé tem de ser aliada às boas acções.
- Должно быть, это католики.
- Devem ser os Católicos.
Черт его знает : католики, ФБР, хинду...
Que raio, Católicos, bófias, Hindus...
- Там католики против протестантов.
- São católicos e protestantes.
Ирландские католики не пьют?
Católicos irlandeses não bebem?
- Пусть католики сами о себе позаботятся.
E se deixássemos que os católicos cuidem dos católicos?
Мы - католики.
Somos católicos.
Католики строят заговор.
Os católicos conspiram.
Да, это католики-систерианцы.
Sim, são católicos, da Ordem de Cister...
Католики контрацептивы не применяют.
São católicos. Não podem usar contraceptivos.
- Мы не католики, мама.
- Não somos católicos, mãe.
Католики правы. Гордыня вас погубит.
- Já diz o católico, o orgulho mata.
Ведь мы католики.
Sabes que somos católicos.
- Мы простые католики.
- Somos uma igreja católica simples.
Чтоб узнать, как хорошо живут католики?
Para saber da vida católica dele?
Сара и Боб - католики, и вдруг мы узнаем, что у Сары был аборт...
A Sarah e o Bob são católicos, podem descobrir que ela fez um aborto.
Ну, вот мой друг Райли – католик. И он говорит, что католики молятся отцу и духу.
O meu amigo Riley é católico e diz que os católicos rezam aos deuses e espíritos.
Вы - католики, и врачи. Во всяком случае, врачи.
Pelo menos, médicos.
Хмм? Никого нет хуже, чем формальные католики. Ну, это те
Ensinou os nossos filhos a não serem apenas Católicos por conveniência.
И даже не думай о Дорис или наших соседях, потому что они католики.
E nem pense em tentar os 2 vizinhos aqui do lado, porque são católicos.
И что она продает? В четверг она идет на церемонию награждения премией "католики в СМИ".
Vai receber um prémio na quinta-feira dos Católicos nos Media.
- Католики будут ждать.
- Gostava de poder ir.
Ты имеешь в виду награду "Католики в СМИ"?
Espera, é o dos Católicos nos Media? O jantar da Harriet? - Sim.
Мне вручают награду "Католики в СМИ".
Vou receber um prémio dos media católicos.
Был устроен аукцион на право сопровождать меня во время приема - "Католики в СМИ."
Houve um leilão beneficente on-line para me levar ao jantar, o jantar dos "Católicos nos Media".
- Мы католики. Мы не признаем развода.
Não acreditamos no divórcio.
Ну же, все мусульмане - католики.
Os muçulmanos são católicos.
Ах, мадам, вы, католики, умеете быть снисходительными.
Como os romanos, sabes ser caridosa.
Именно поэтому в христианстве есть Лютеране, Адвентисты, Католики...
eles mudam-no.
Я получаю награду "Католики в СМИ".
Que coisa?