Кейко translate Portuguese
433 parallel translation
Когда моя жена Кейко увидела нашу каюту, она начала подумывать о поездке в гости к ее матери в Кумамото.
Keiko, a minha mulher, viu o nosso alojamento e começou a falar em visitar a mãe em Kumamoto.
Кейко... Дорогая, что это?
Keiko querida, é o quê?
- Он с моей женой, Кейко.
- Está com a minha mulher, voltam já.
Думаю, мы как-нибудь справимся хотя я считаю дни до возвращения Кейко.
- Havemos de nos safar, imagino. Embora esteja a contar os dias para o regresso da Keiko.
- Кейко, не надо так.
- Keiko, por favor. Não vás assim.
Кейко.
Keiko.
- Скажи Кейко и Молли...
- Tens de dizer à Keiko e à Molly...
Я знаю, что Кейко наш переезд на станцию не обрадовал.
Sei que a Keiko ficou triste quando viemos para a estação.
Поверь, я жду приезда Кейко и Молли так же, как и ты.
Estou tão ansioso pela visita da Keiko e da Molly como você. Duvido.
Кейко.
A Keiko.
Кейко...
Keiko!
- Кейко, это я.
- Sou eu.
Кейко, ты нужна мне.
Preciso de si, Keiko.
Моя жена Кейко в последнее время реплицирует длинные платья.
A minha mulher anda a replicar vestidos mais longos ultimamente.
- Кейко, мне так жаль.
- Lamento imenso, Keiko.
- Кейко...
- Keiko...
Думаю, Кейко должна быть очень расстроена закрытием школы.
Imagino que a Keiko está muito chateada com o encerramento da escola.
Если один пустой склад сделает Кейко счастливой, то я только за.
Se um porão de carga vazio faz a Keiko feliz, sou todo a favor.
Я так понимаю, для Кейко, чтобы сделать ее счастливее, раз школа закрылась.
Para a Keiko, imagino. Para a fazer um pouco mais feliz agora que a escola fechou.
Не только для Кейко.
Não é só para a Keiko.
Ты - главный техник, я - доктор, а Кейко - ботаник.
É o chefe de operações, eu sou médico e a Keiko é botânica.
Кейко, одна агробиологическая экспедиция отправляется в горы Джанитзы на Бэйджоре через две недели.
Keiko, há uma expedição de agrobiologia que parte para as montanhas Janitza em Bajor, em 15 dias.
Будь же ботаником, Кейко.
Vai ser botânica, Keiko.
Кейко на конференции и пробудет там до следующей недели.
A Keiko está numa conferência em Rigel IV. Só volta daqui a uma semana.
- Кейко бы тобой гордилась.
- A Keiko ficaria orgulhosa de si.
Кейко, я обещаю - как только у нас будет больше информации, я сделаю всё, что в моих силах...
Quando tivermos mais informações, farei tudo ao meu alcance...
Кейко... Она в порядке?
A Keiko está bem?
Он схватил меня, прижал к койке, а потом он отступил.
mas ele agarrou-me aqui, empurrou-me contra o beliche, e depois recuou.
Ќе хотите ли присоединитьс € ко мне на веранде?
Acompanhe-me à varanda?
Каждый, кто не будет в восемь в своей койке - проведет ночь в карцере.
Quem não estiver no beliche às oito vai para o "caixote".
Лежа на койке - не курить!
Não se pode fumar deitado no beliche.
Каждый, кто будет курить, лежа на койке проведет ночь в карцере.
Quem fumar deitado, vai para o "caixote".
Ни кто не должен сидеть на койке в грязных штанах.
Ninguém se senta no beliche com as calças sujas.
Привяжите его к койке.
Amarrem-no.
Привяжите к койке.
Amarrem-no.
Он под действием седативных средств, привязан к койке.
Agora está muito sedado.
Миссис Каррас лежит на последней койке слева.
Mrs. Karras está na última cama à esquerda.
- Давай ко, с тобой всё о-кей?
- Venha. O senhor está bem?
Когда умер дедушка и лежал на больничной койке, я смотрел на него, но не видел, чтобы что-то из него выходило.
Quando o avô morreu, olhei muito para ele na cama do hospital, mas não vi nada a sair dele.
Ќе приближайс € ко мне!
Não chegue mais perto!
Ќе прикасайс € ко мне!
Eu quero voltar para a base!
Ќе того доставили ко мне как того, и € поступил с ним, как с тем.
Entregaram-me o homem errado como sendo o correcto. Aceitei-o de boa fé como sendo o homem correcto.
Если бы не он, я наверное по-прежнему зарабатывала бы себе на жизнь в койке обслуживая половину твоих дружков в Чикаго.
Se não fosse por ele... provavelmente eu ainda ganhava a vida deitada de costas... com metade dos seus amigos de Chicago.
Спорим на полтиник, что Корел окажется в койке с другим, еще до конца недели.
Aposto 50 dólares como a Coral vai dormir com outro antes do fim da semana.
А тем временем одного из твоих главных подозреваемых прикончили прямо на больничной койке, а другого - продырявили в его собственной гостиной!
Um dos teus principais suspeitos é morto e outro alvejado na sua sala de estar.
Мой дневник на койке во флигеле.
Tenho um diário no meu quarto.
И ещё знайте, что Хэнка не было на ферме "Дохлой Собаки", так как он оказался на больничной койке.
Além disso, Hank Jennings não foi para a Quinta do Cão Morto porque estava no hospital.
Я приковал его наручниками к койке и оформил нарушение правил досрочного освобождения.
Algemei-o à cama, acusado de violar a condicional.
- Ну, Кейко!
- Bem, Keiko!
На соседней койке лежал мой хороший друг.
Um amigo meu estava na cama ao lado.
И я хочу видеть Вас на этой койке, г-жа Друссе, и больше нигде.
Drusse. E é na cama que a quero ver e em mais lugar nenhum.