Клубы translate Portuguese
342 parallel translation
Люди идут в рестораны и ночные клубы.
As pessoas estão indo para clubes e restaurantes.
Танцы, боксерские бои, ночные клубы, рестлинг.
Bailes, combates de boxe, clubes nocturnos, combates de luta livre.
Вы знаете, что во многих женских школах есть клубы Евы Харрингтон?
Conhece o Clube Eve Harrington que há nos liceus femininos?
Брат Ренци работает с телеграфным агентством, обслуживающим бега, Транспорт, кредитные агентства для букмекеров, недвижимость, гостиницы, ночные клубы. Игровые автоматы, и так далее, и тому подобное.
O seu irmão trata das apostas ilegais, de transportes, penhores, imobiliário, hotéis, casas nocturnas... máquinas de jogo, etc. etc....
Иногда я думаю, как это разумно с твоей стороны - не вступать ни в какие клубы.
Às vezes penso que faz bem em não pertencer ao clube.
Она может ходить в клубы по средам вечером... хихикать и кокетничать наравне с любой из них.
Ela pode ir aos clubes sociais nas noites de quarta-feira... e rir e namorar como qualquer outra.
Фрейлейн Бюрстнер не виновата, что ночные клубы открыты допоздна.
O horário do clube, não é culpa dela.
Все ночные клубы так работают. Фрейлейн Бюрстнер тут ни при чем.
É o horário da boate, não é culpa dela.
Здесь должны проходить показы мод, тут должны быть модные клубы, возможно, даже в нашем отеле.
Haverá um desfile, um bar no hotel, não?
Увидишь клубы пыли, звони в колокол.
Ao primeiro sinal de poeira, toca.
Я много кутил : ходил на шоу, в клубы.
Diverti-me imenso, Don, Fui ao teatro, a bôites,
Какие он посещает клубы?
A que clube pertence.
Тебе понравятся ночные клубы.
Vai gostar de trabalhar num bar.
Я же покручусь по-округе, поищу ночные клубы...
Eu vou sondar a área, para um possível show num clube.
А что, что учебные клубы — это совсем не тоже самое, что другие клубы.
E clubes academicos não são como os outros tipos de clubes.
А что, остальные клубы - такие же?
Olhem para isto. Todos os lugares são como este?
С каких это пор родители разрешили тебе ходить в клубы посреди недели?
Desde quando os teus pais te deixam sair à noite durante a semana?
Тема этого конкретного номера - свингерские клубы для любителей стандартных пуделей.
Esta edição mostra clubes de swing para os aficionados por poodles.
Я больше не хожу в ночные клубы.
Eu já não vou a clubes nocturnos.
Джазовые клубы, караоке-бары, да мало ли где можно петь.
Há clubes de jazz, aquelas coisas do karaoke.
А не твои сраные загородные клубы и телешоу! Какого чёрта ты вообще вылез на телевидение?
Não é a merda dos teus clubes ou programas de televisão.
А через клубы и студенческий пансион она могла добраться до многих молодых людей.
Nicoletis é dona da loja de mochilas e também dos clubes e da residência, o que lhe dava acesso aos jovens.
Ходят в клубы, ищут любовников.
Andam em festas a ver se apanham um homem.
У меня стрип-клубы "Хастлер".
Diràjo os càubes àoào Hustler.
Сейчас они погрузятся в клубы дыма и будут рассказывать друг другу достижения человечества.
Vão retirar-se para se congratularem por serem os donos do universo.
А Леон добавил еще гольф-клубы.
E o Leon ofereceu-me um conjunto de tacos de golfe.
Ну, ходить в клубы.
Para sair à noite.
Ты получишь все, потому что у него есть и музыка, и фильмы, и клубы.
Ele mexe com tudo. Música, cinema, clubes, tudo.
Клубы стали подчиняться корпорациям.
Tornaram tudo seguro e entediante.
Эти ночные клубы стали слишком опасными. Неужели?
- Essas tuas discotecas são perigosas
- Мне кажется, что единственное место, где сейчас можно встретить романтику... это гей-клубы.
Sabes, começo a achar que o único sítio onde ainda se pode encontrar amor e romance em Nova Iorque é na comunidade gay.
Всё, что теперь существует - это клубы, пабы, наркотики и вечеринки.
Só restam discotecas, bares, drogas, e festas.
- Я не хожу в клубы.
- Não vou a discotecas.
- Что ты имеешь в виду, что ты не ходишь в клубы?
- Que queres dizer com não ires a discotecas?
- Нет, Я не хожу в клубы.
- Não, não gosto de ir a discotecas.
Я не хожу в клубы!
Não vou a discotecas!
И ты отвел меня в клубы, познакомил с людьми, заставил меня осознать, что я такой, какой я есть, и принять себя таким. и я благодарен тебе за это.
Então tu levaste-me a bares e apresentaste-me a pessoas, fizeste-me perceber o que eu andava a perder por não ser eu mesmo... e estou grato por isso.
Оружейные клубы?
Clubes de tiro?
Фарнсворт окунулся в захватывающую жизнь учёного : быстрые машины... модные клубы... красивые женщины.
Farnsworth escolheu a vida elegante de cientista, carros rápidos, locais da moda, mulheres bonitas.
Я понял, что эксклюзивные клубы могут быть отвратительными.
Acho os clubes exclusivos repugnantes.
Я не могу не заметить, что это не главная причина, по которой Вы не вступаете в клубы.
Isso não o impediu de se inscrever como sócio.
Уровень жизни шёл вверх, ночные клубы процветали.
O nível de vida subia, com muitas corridas e festas.
"Давайте ходить в клубы, и веселить друг друга".
"Vamos para um clube qualquer, fazermo-nos rir um ao outro".
Я проверю все клубы и бары для недоумков и найду вас.
Esquadrinharei todos os clubes da cidade para gente de Q. I. reduzido.
Просто миф, навязанный нам с детства,.. ... чтобы мы покупали журналы, ходили в клубы и к психотерапевтам, и смотрели фильмы, где видимость любви создают красивым монтажом. И всё - только жалкие попытки объяснить,..
Um mito que nos vendem desde a infância para continuarmos a comprar revistas, a aderir a clubes, a ir ao psiquiatra, a ver filmes com música pop de sucesso que acompanha montagens de amor numa tentativa patética de explicar
Мы проверим все ночные клубы, где собираются вампиры.
Estamos atentos a todos os sítios escuros, onde os vampiros param.
Я не люблю ночные клубы и не люблю танцевать
Eu não gosto de discotecas e não gosto de dançar.
Если я похожа на монашку из-за того, что не не хожу в клубы, так мне плевать!
Se sou uma freira só por não sair tanto como vocês, é uma pena!
Угоны машин, ночные клубы, проституция, вымогательство.
Carros roubados, clubes nocturnos, prostituição, extorsão.
Ты видел девочек, клубы, вечеринки.
Já viste as miúdas, os clubes, as festas.
Она не вступит в ваши клубы, не станет танцевать в ваших залах. Она не станет помогать голодным раз в месяц на ваших лотереях.
A corista não sabe as deixas que gostaríeis de ouvir.