Клёвых translate Portuguese
69 parallel translation
"Фонзи показывает вам 2 больших пальца. Получаете 2 клёвых балла".
Fonzy levantou os dois polegares para ti, ganhaste dois pontos fixes.
Ладно. "Отведи Пинки Тускадеро к Точке Вдохновения. Получи 3 клёвых балла". Да!
Inspirou Pinky Tuscadero... ganhe três pontos fixes!
"Твоя группа играет у Арнольда. Получи 3 клёвых балла."
A sua banda está a tocar no Arnold's, ganhe três pontos fixes.
Встречаешь много клёвых людей.
Conhece-se um monte de gente gira.
Всё ещё остаётся множество вариантов всяких клёвых пневмоний.
Mas há muitas outras pneumonias fixes.
Ребят, мы как бы в школе и сидим за столом клёвых.
Parece que estamos no liceu e estamos na mesa da malta fixe.
Может пара клёвых сисек.
Talvez tenhas um bom par de mamas.
Два клёвых соревнуются друг с другом, мне надоело соревноваться.
Dois espectaculares anulam-se um ao outro. E estou cansado de ser anulado.
Он может сделать клёвых роботов из груды старого мусора.
Consegue fazer robôs fixes com qualquer sucata velha.
Хуй знает кто это все такие, но тут полно клёвых евреев, а это хорошо для нас.
Não faço a mínima ideia de quem são estas pessoas, mas são uma data de judeus fixes, portanto é bom para nós.
Тут полно клёвых евреев, Сэмми... полно клёвых евреев.
Uma data de judeus fixes, Sammy, uma data de judeus fixes.
Это клёвое место для таких же клёвых ребят, или как?
O corredor é a nova cozinha para o pessoal fixe ou algo assim?
Мацаешь клёвых тёлочек за их титечки.
Metido com as boazonas.
Отлично провела время, мне надарили клёвых сувениров. Но баскетболисты не хотят серьёзных отношений.
Diverti-me, tive umas recordações giras, mas esses tipos não querem assentar.
По-моему, нас надули насчёт клёвых девушек.
Acho que fomos enganados quanto às raparigas giras.
Так, возможно, некоторые из вас взяли этот урок, потому что он прост или потому что вы перепутали архитектуру с археологией и думаете что мы сделаем пару клёвых штучек в стиле Индианы Джонса.
Alguns de vós podem dizer que escolheram esta cadeira porque era fácil ou porque confundiram-na com Arqueologia e pensaram que iríamos fazer umas cenas giras à Indiana Jones.
Взгляни, две компании клёвых хипстеров сидят за столиками у стены.
Dois grupos de calças descaídas sentados na mesa ao pé da parede.
Ну, ты прямо как ребёнок! Вот именно поэтому я не люблю клёвых людей.
Sim, vai, e eu vou estar nos bastidores, a comer abacaxi fresco.
Ты отклоняешь меры для ограничения продаж смертельного оружия потому что никто не пригласил тебя за стол для клевых детишек?
Vais votar contra uma medida que restringe a venda de armas letais porque ninguém te convidou para a mesa dos miúdos populares?
Накупить клевых топиков, улететь в Голливуд и выйти замуж за Ли Мейджорса.
Comprar uns tops engraçados, ir até Hollywood e casar com o Lee Majors.
Ну что, Стивен? Когда мы с Донной приедем в Маркетт там будет куча клевых мальчиков.
Quando eu for à Marquette com a Donna este fim-de-semana... vai haver montes de rapazes giros por perto.
Куча клевых мужиков носила кольца.
Muitos homens com classe usam anéis.
Мы, рок-легенды, повидали много клевых тусовок.
Ei, como lendas do rock, nós tivemos alguns bons momentos.
У них было несколько клевых песен сегодня!
Passaram umas músicas boas esta noite!
Хотите заполучить двух клевых девушек на выпускной?
Querem levar duas gajas boas para o baile?
Поскольку есть 4 миллиона клевых девушек в этом городе без потери памяти, И он мне нравится, и теперь единственная вещь, которую я могу предложить ему - моя страсть к хоккею.
Porque há 4 milhões de raparigas boas na cidade, sem amnésia, e ele gosta de mim, e a única coisa que tenho para lhe oferecer é a minha paixão por hóquei.
Тут полно клевых штук, можете их поломать.
Tenho mais umas coisas que pode partir.
О, я могу сделать из кончиков волос такие штучки в стиле клевых парней. ( двойной смысл : я могу дать тебе советы, как быть клевым парнем )
Podia dar-te algumas pontas de tipo porreiro.
Я не был одним из тех клевых малых, если ты это имеешь в виду.
Eu era um dos tipos porreiros, se é o que estás a perguntar.
Теперь мы приятели, и я могу посвятить тебя в некоторые из наших клевых школьных проделок.
Agora que somos amigos, vou mostrar-te alguns esquemas para fugir da escola.
Сперва мы получили тех двух потрясающих девушек, а теперь, нам дали кучу Клевых девчонок.
Descartamo-nos dessas duas raparigas lindas, e agora estamos a ser recompensados com um mar de raparigas bonitas.
Вы можете купить кучу клевых реквизитов из сериала, и все это с благими намерениями.
Podem ganhar montes de cenas porreiras do programa e será tudo por uma boa causa.
Там столько всяких клевых игрушек, лазеров, и прочих штуковин.
Temos uns brinquedos porreiros...
Прежде чем мы начнем, у Криса Гриффина есть пара слов для клевых детишек
Antes de começarmos, o Chris Griffin tem um anúncio para os miúdos fixes.
Встреча Клуба Клевых Детишек будет в 3 : 15 Встречаемся напротив спортивного внедорожника Тима Брекнера на стоянке
O encontro do Clube dos Miúdos Fixes será às 15 : 15, inclinado para o monovolume do Tim Breckner no parque de estacionamento.
Буду с вами откровенен... Я бы предположил, что двое таких "клевых пацанов"
Pensava que dois jovens modernos como vocês fossem à grande festa da Faculdade de Medicina.
Заставляет задуматься обо всех клевых парнях в мире.
Faz-nos pensar em todos os tipos sensuais do mundo.
Кто объяснит, почему меня оторвали от клёвых бабулек с ВаngingGrаnniеs.соm?
Alguém pode me dizer por que tive que sair do
Вокруг столько клевых парней.
Há vários tipos giros.
У тебя много клевых качеств.
Tens tantas coisas fantásticas.
Чувак, есть огромное количество клевых вещей, которыми мы можем заняться этой ночью.
Epá, há tanta coisa fixe que podíamos fazer esta noite.
Да, у нас тут полно клевых телок.
Sim, temos muitas gajas boas por aqui.
Толпы клевых девчонок! Хорошие шансы сегодня вечером. Толпы!
Muitas gajas boas, há boas hipóteses hoje.
Я так и думал сначала, но тут слишком много моих клевых вещей.
Foi a primeira ideia que tive, mas tenho cá todas as minhas coisas fixes.
Просто я всегда хотел клевых родителей которые съездили бы со мной... в такой кинотеатр вечером.
Desejava ter tido pais tão fixes como nós. Ele ficará tão preparado para a vida na America moderna, após esta noite de filmes.
Тут списки "клевых" и "отстойных".
Está a fazer uma lista de "giras e não giras".
У тебя списки клевых и отстойных. И куда ты Сэди включил?
Fizeste uma lista de "giras" e não puseste lá a Sadie?
Нет, они делают литературный обзор самых клевых агентств.
Da moda. Após uma hora a falar da minha vida...
Здесь полно геев, лесби, би и немного клевых гетеросексуалов.
Mistura de gay's, lésbicas, bissexuais e uns criadores fixes.
я купила клевых вещичек
Trouxe maquilhagem de marca.
На дне ничего не осталось, кроме клевых обломков, вокруг которых можно поплавать.
Não há nada lá além de naufrágios porreiros para passear.