Княгиня translate Portuguese
61 parallel translation
Успокойтесь княгиня, вам зто так кажется, потому что, я вас уверяю...
Acalme-se, princesa, é impressäo sua. Acredite, é o que eu lhe digo...
Княгиня не захочет лишить меня удовольствия провести с тобой вечер.
A princesa näo vai privar-me do prazer de uma noite contigo.
Княгиня, иди же сюда!
Princesa, vem cá!
Княгиня Бетси заедет за мной. Как Фру-Фру? .
A Princesa Betsy prometeu-me levar Como está Fru-fru?
Княгиня Тверская - краса Петергофа.
A princesa Tverskaja, a beleza de Petergoff.
Княгиня!
Princesa!
Извините, княгиня, но я вижу, что Анна не совсем здорова, и я желаю, чтобь она ехала со мной.
Desculpe-me, Princesa, mas eu vejo que Anna que não está sentindo bem e eu desejo que parta comigo.
Благодарю вас, княгиня, за участие и советь.
Vronsky é a personificação da honra e ele está partindo para Tashkent...
Княгиня неуместно вмешивается в труднье семейнье дела.
O meu desejo combina com o seu? Sim.
Княгиня, сегодня у нас снова было много посетителей, которые хотели научить папу, как управлять церковью.
Princesa, ainda hoje, tivemos visita de gente... que querem ensinar o Papa como se governa a Igreja.
Знаете, княгиня, когда я был ребёнком, я был ужасным озорником.
Sabe Princesa, que quando era pequeno, era muito traquinas?
Это моя племянница, княгиня Элизабет.
A minha sobrinha, princesa Elizabeth.
А что княгиня?
E a princesa?
- Княгиня?
- Princesa?
- Всегда должна быть княгиня.
- Há sempre uma princesa.
Княгиня... река.
A princesa... é um rio.
Была и княгиня.
Houve uma princesa.
- А княгиня?
- E a Grã-Duquesa?
- Великая княгиня!
Grã-Duquesa, o que está fazendo?
На холодном полу спала - так какая из меня княгиня.
Bem, é difícil imaginar que possa ser uma duquesa quando durmo num chão molhado.
Да, княгиня.
Sim, Vossa Graça.
Надейтесь сколько хотите, княгиня... но с правительством США можете поссориться. Они не любят когда сбивают их самолёты.
Bem pode esperar, Duquesa, mas não conte assim tanto com o governo dos Estados Unidos, que não gosta que lhe abatam os aviões.
Как поживаете, княгиня?
Como vai, Duquesa?
Княгиня выказывает удовольствие познакомиться с тобой.
A Duquesa expressa todo o gosto que tem em conhecê-lo.
Княгиня Марина Зиминова представила меня ему.
Foi a Duquesa Marina Sémoniva que mo apresentou.
Она красивая, эта княгиня?
- A Duquesa é bonita?
Это княгиня?
- É a Duquesa.
Ваш номер 14, княгиня Драгомирова
Você está no número 14, Princesa Dragomiroff.
Княгиня Драгомирова?
Princesa Dragomiroff?
Княгиня Драгомирова, прошу вас!
Princesa Dragomiroff, por favor!
Я приношу свои извинения, но вы должны проследовать в зону отдыха, княгиня
Desculpe, mas tem de vir à carruagem restaurante, Princesa.
Разве что княгиня Драгомирова носит халаты, Что по-моему маловероятно
A não ser que a princesa Dragomiroff use lingerie, o que é improvável, concorda, Dr?
Княгиня Драгомирова, вы были знакомы с семьей Дэйзи Армстронг?
Princesa Dragomiroff, você conhecia a familia de Daisy Armstrong?
Разве не правда, княгиня, что в русском алфавите заглавная N пишется как западная H?
e diga se não é assim, Princesa, no alfabeto russo a letra "N" é escrita como a letra ocidental "H"?
Княгиня Драгомирова сделала всем чай на грелке.
A Princesa Dragomiroff está a fazer chá para todos no fogão.
Но я думаю что княгиня значительно прибавила в весе за ночь.
mas acho que a princesa aumentou muito de peso de um dia para o outro.
Нет, княгиня, пожалуйста, позвольте мне объяснить.
Não, princesa, por favor. Deixe-me explicar.
Княгиня Елизавета Федоровна Тверская, Ваше Превосходительство.
A Princesa Elisabeth Federovna Tverskaya, Sua Excelência.
Княгиня Бетси пришла, чтобы сказать мне...
A Princesa Betsy veio dizer-me...
Княгиня Сорокина с дочерью.
A Princesa Sorokina e a filha.
Она теперь княгиня, что делает ее абсолютно недоступной.
Agora, ela é uma princesa, logo, é permanentemente inatingível.
В этой комнате в 1930-м году княгиня Антоньетта родила на свет свою единственную дочь, Элизабетту Колонна-ди-Реджио.
Neste quarto, em 1930, a Princesa Antonieta deu à luz a sua única filha, Elisabetta Colonna de Reggio.
Вскоре после родов княгиня скончалась.
A princesa morreu após o parto.
Как поживает княгиня? Хорошо, я надеюсь?
Como está a princesa?
Хотелось бы знать, что вы будете делать, когда приедет княгиня Курагина.
Estava a pensar como faria quando a Princesa finalmente chegar.
- А как же княгиня?
- E a Princesa?
- Когда появится княгиня Курагина?
- Quando aparece a princesa Kuragin?
Княгиня Курагина.
A princesa Kuragin.
- У вас... была долгая поездка, княгиня. - Очевидно.
- Fez uma longa viagem, princesa.
Будем ждать, княгиня.
Por favor venha, Princesa.
- Где княгиня?
- Onde está a princesa?