English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Ко всем чертям

Ко всем чертям translate Portuguese

207 parallel translation
"Этим все и сказано", и я просто убрался оттуда ко всем чертям.
Eu tipo, "Eles disseram-me o que eu necessitava de saber," Então foi tipo... tenho que sair daqui para fora.
Я взорву его ко всем чертям.
- Vou estoirá-la pelos ares.
Никогда не видела как поезда взрывают ко всем чертям.
Nunca vi um comboio a ir pelos ares.
Я тебя задолблю ко всем чертям.
Seu filho da mãe!
Надо было послать Абелина ко всем чертям. Что же мне делать?
Devia fazer a vida negra ao Abilene e não a ele.
Убрать его ко всем чертям из Манхэттэна.
Tira-o é de Manhattan.
Катись... Ко всем чертям!
Vai para... o inferno.
Либо ты гонишь ее ко всем чертям, либо она рушит твою жизнь. Других вариантов нет.
Rebentar-lhe a boca e pô-la na rua antes que te estrague a vida que é isso que ela está a fazer.
Тогда проваливай ко всем чертям!
Então vai-te embora!
Там, где мы с моим старшим сыном закончили учебу, вас выгнали бы ко всем чертям собачьим и вы стали бы нулями в море.
Fui até ao fim, o meu filho mais velho também, e éramos como carne para canhão.
Убирайся ко всем чертям.
Desaparece-me da vista!
Давайте изберем Грега Стилсона в сенаторы, а бездари пусть отправляются ко всем чертям!
Vamos enviar Greg Stillson para o Senado dos Estados Unidos... e a mediocridade para inferno!
Здесь всё катится ко всем чертям.
Problemas não me faltam.
Уезжаем ко всем чертям.
Vamos pisgar-nos daqui.
- Не сейчас, Хайнлайн. -... ко всем чертям.
- Agora não, Heinlein.
- Привет, Хайнлайн. - Ко всем чертям.
- Olá, Heinlein.
Я уложил ее ко всем чертям!
Dei cabo dela.
Пошли отсюда ко всем чертям.
Vamos daqui para fora.
Я надеюсь, ты оценишь это. Потому что мой бизнес рушится ко всем чертям.
O meu negócio está a ir por água abaixo.
Армия может катиться ко всем чертям.
Para o diabo com o exército.
Они говорят : "Вытащите нас отсюда ко всем чертям".
"Tirem-me de dentro desta merda."
Ты строишь планы, потом он едет 100 миль в час и выходные летят ко всем чертям.
Um tipo planeia tudo. O cretino vai a 160 kms / h. e...
Выметайся отсюда ко всем чертям.
Vai-te embora!
Я ее послала ко всем чертям.
- Não! Mandei-a passear!
Идите ко всем чертям, ясно?
Saia-me da frente, está bem?
Пошли её ко всем чертям.
Que se foda o orgulho!
Потом все полетело ко всем чертям.
Depois o inferno soltou-se sobre nós.
Я хочу убраться отсюда ко всем чертям!
Quero é sair deste sítio.
Да иди ты ко всем чертям со своей ручкой!
Não me chateies mais a maçaneta!
Всё летит ко всем чертям.
Está tudo a escapar-se-me entre os dedos.
две дюжены амилнитрата. Не то чтобы нам это всё было нужно для поездки... но как только ты по уши вязнешь в серьезной химической коллекции... появляется желание толкнуть её ко всем чертям.
Não que tudo aquilo fosse preciso para a viagem, mas quando se entra numa onda de coleccionar drogas, a tendência é para levar a coisa até ao limite.
— Вы уволены ко всем чертям.
Porque estás despedido, porra.
Ну, знаете, чтобы убежать оттуда ко всем чертям.
Para me pirar dali, sabem?
Хорошие новости в том, что с достаточным количеством артиллерии мы можем взорвать эти пирамиды ко всем чертям.
A boa notícia é que, com a artilharia suficiente, podíamos mandar aquelas pirâmides para o inferno.
Хочу убраться отсюда ко всем чертям!
E tu? Eu quero sair daqui!
Поставь песенку про автобус и убирайся ко всем чертям.
Põe as rodas no Autocarro e sai imediatamente da minha vista.
А теперь убирайтесь отсюда ко всем чертям, и ждите духовное видение.
Agora sai daqui, seu nabo, e vai ter uma visão espiritual.
Убираемся отсюда ко всем чертям.
Vamos sair já daqui.
Почему бы нам просто не сделать это и убраться ко всем чертям?
Porque é que não nos limitamos a fazer isto e desaparecemos daqui?
Скажу ему, чтоб шёл ко всем чертям.
Vou dizer-lhe que meta a faina no cu.
Как ты пошлёшь его ко всем чертям.
Tu dizeres para ele a meter no cu.
Иди ко всем чертям! Я - пас, я умываю руки! Я ничего не хочу о тебе знать.
Considerando o que sei de ti e os disparates que pensas...
Пусть этот проклятый мир катится вместе со всеми ко всем чертям!
Deixa este mundo triste... E tudo em ele, desaparecerá.
- Где он, ко всем чертям?
- Onde está ele?
Хочу отсюда ко всем чертям.
Basta! Vou sair daqui!
Лёгкие летят ко всем чертям.
Afogas-te em líquido de pulmões.
- Уберите это ко всем чертям!
Leve-me isto, você!
Это место летит ко всем чертям.
Este local está a cair aos pedaços.
- Иди ко всем чертям.
Ora, não me gozes!
- Да, ко всем чертям.
Achas que deveria?
Но я бы никогда не выгнала отца ко всем чертям.
- Foi isso que eu achei tão estranho, ontem... Não ficaste grata por isso?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]