Ковер translate Portuguese
769 parallel translation
Потом бросить его на ковер.
Uma "gravata" à François le Bordelais, e ao chão.
Педро пришёл сюда вчера, чтобы постелить новый ковер.
O Pedro veio cá ontem para pôr um tapete novo.
Бульянов, Иранов и Копальский, так напиваются... что выбрасывают в окно гостиницы ковер... а потом еще жалуются менеджеру, что тот не полетел? "
"se os três representantes, Buljanoff, Iranoff e Kopalski bebem tanto... " que atiraram uma carpete pela janela do hotel... "e queixaram-se à gerência por não ter voado."
Мы только притворились, что деремся за пистолет, я упал, споткнувшись о ковер.
Não. Quando lutávamos para apanhar a pistola, tropecei na carpete. E caí.
Ковер-самолет. Hе знаю, понравится ли тебе вот эта рухлядь?
Suponho que não ia gostar desta em segunda mão, pois não?
- Разлитый коньяк испортит ковер.
A bebida entornada vai estragar a carpete.
Проблема в том, что после выпуска "Кавалера-дуэлянта" никто не придет посмотреть, как я прыгаю из здания Woolworth в мокрый ковер.
O único problema é que, depois do "Cavaleiro Duelista" ninguém me ver saltar para para um triste musical.
Расстелили бы красный ковер.
Teríamos estendido a passadeira vermelha na ponte!
Я выхожу из квартиры, кладу ключ под ковер, иду к парадной двери.
Eu saio do apartamento. Volto a pôr a chave sob o tapete das escadas e saio pela porta da rua.
Джордан, не говори мне, что ты не выучил, что не только сухой ветер, трение и толстый ковер создают электричество между людьми.
Ela tem estado a estagiar no hospital. Deve ser a estática do vento de Norte.
- Ковер.
Um tapete.
Когда вас арестовала военная полиция, я помогала развернуть красный ковер с мисс Ливингстон.
Eu ajudei a desenrolar a srta. Livingston do tapete vermelho quando a policia militar o levou.
Мистер Гонсалес и мистер Калхоун отнесли нас и положили на ковер.
Os Srs. Gonzales, Armandariz e Calhoun levaram-nos para cima.
- Так вот как это делается? Заметете сор под ковер и меня вместе с ним?
E quer ocultar tudo, inclusive eu!
Смотри, на ковер не разлей.
Tem cuidado com o tapete.
Новый ковер.
Um tapete novo em folha.
И он просит у нас совета в этой ситуации, прежде чем идти на ковер в министерство
E ele pediu-nos que lhe déssemos um conselho antes de enfrentar o Director-geral.
Мы не можем спрятать это дело под ковер.
Não pode varrê-lo para baixo do tapete.
У моего друга есть хороший ковер.
Um amigo meu tem um belo tapete.
Попытайся не заляпать ковер, договорились? Увидимся позднее.
Tenta não sujar a carpete, miúdo.
Он зальет кровью ковер.
Vai sangrar no tapete!
Впервые чемпиона уложили на ковер!
É a primeira vez que o campeão cai.
Кто-нибудь уберет от меня этот ходячий ковер?
Tirem esta carpete ambulante do meu caminho!
Чтобы объяснить наличие суши, вавилоняне говорили, что их бог Мардук постелил ковер на водную гладь и насыпал сверху земли.
Para explicar a terra seca, os Babilónios acrescentavam que o seu deus Marduk, tinha posto uma esteira sobre as águas, e sobre ela acumulado lixo.
Что за кретин повесил ковер на стенку?
Quem pôs um carpete na parede?
Моя чаша переполнилась. О, содержимое моей чаши выплеснулось на идеально чистый ковер и растеклось через порог дома на улице Пьерпонт по всем потайным интимным уголкам Бруклина.
A minha cabeça começou a andar à roda... o meu corpo começou a pairar sobre a carpete imaculada... saindo pela porta, descendo pela rua Pierrepont... através de todo o crepúsculo carnal que chega a Brooklyn.
Только не под ковер!
Debaixo do tapete, não!
Наполони со своей женой выйдут на красный ковёр, где Аденоид Гинкель обратится к ним с приветствием.
Napoloni e a sua esposa passarão sobre um tapete púrpura... onde Hynkel lhe dará as boas vindas.
Пододвиньте ковёр!
Tragam o tapete.
- Кому нужен этот ковёр...
Dá no mesmo, sem o tapete.
Вам дали ковёр - так расстелите его!
Coloquem o tapete para que eu o pise.
Так ты и её вызвал на ковёр.
Com que então também já a interrogou?
В главной зале на полу большой ковёр.
Há o tapete grande no salão.
Где красный ковёр? Лакеи с канделябрами?
Os lacaios com candelabros?
- Ковёр.
- E tapeçaria.
После переклички на ковёр к шефу!
Apresentem-se ao chefe depois da chamada.
Ковер.
- O tapete!
А что, у вас на самом деле есть ковёр-самолёт?
Você tem mesmo um tapete mágico?
Ну, ковёр, который я имел ввиду это что-то типа спортивной модели
É que imaginei um modelo esportivo, gata.
Слушайте, детки, если я сказал волшебный ковёр... то это будет волшебный ковёр.
Prestem atenção, crianças, se eu disse tapete mágico... então iremos de tapete mágico.
Приближается волшебный ковёр...
Um tapete mágico chegando.
И это называется волшебный ковёр?
Isso é um tapete mágico?
Сквозняк осенью, когда в доме тепло, это ковёр-самолёт для бактерий.
As correntes de ar no Outono trazem sempre imensas bactérias.
Принесите ковёр, господин Мохаммад
Traga o tapete, senhor Mohammad.
- Где другой ковёр?
- Onde está o outro?
Вас не заставляют продавать ковёр.
Não está obrigado a vendê-lo.
Спасибо. Она мне весь ковёр замочит!
Está a molhar a alcatifa toda!
Ковер.
Um tapete.
Мать убьет меня, если увидит ковёр весь в крови.
A minha mãe mata - me se eu sujar o tapete de sangue. - O quê?
Я подумал, если мы купим тебе тёмную мебель, светлый ковёр подойдёт.
- Uma carpete branca ficava bem.
- Да, наверное ты права... Конечно, к тёмной мебели нужен тёмный ковёр!
Tens razão, uma carpete preta fica melhor.