Кожаный translate Portuguese
83 parallel translation
И разбойник прокрался, и украл кожаный чехол!
o arpa pequena aproximou-se sorrateiramente e levou o saco de couro!
А она в тебе сидит и всю жизнь тобой управляет! Ничего ты, Кожаный Чулок, не понял. Дикобраза не алчность одолела.
Aqui só se concretiza o que corresponde à tua natureza, à tua essência, da qual não fazemos qualquer ideia.
" Кожаный Замок.
" O Castelo dos Chicotes.
Редкая модель. Лунная крыша, внутри кожаный интерьер.
Edição limitada, tecto de abrir estofos em pele genuína.
Посмотрим, один телевизор, стереосистема, кожаный пиджак, видик, компьютер.
Vejamos. Uma televisão, uma aparelhagem, um blusão de couro, um vídeo e um computador.
... дергунок, кожаный движок, кукурузина, банан, маленькая головка,.. ... коряга, шишка, сопливый, одноглазый, пирожок, черенок, горячий, мальчик,.. ... малыш, болт.
perna do meio, terceira perna, carne, pauzaço, joystick, baton, maravilha de um olho, Júnior, cabeçinha, pequenino, Everest, rolo da massa, musculo do amor, flauta de pele, robocop, cobra...
Держу пари, ты не влезешь в кожаный сарафан Лоис.
Aposto que podes encaixar num Lois'lederhosen.
Помечтай, кожаный мешок.
Vai sonhando, "tudo de pele"!
Черный кожаный лифчик.
Um soutien de cabedal preto.
У нее черный кожаный лифчик.
Usa soutien de cabedal preto.
Кожаный мешочек, завернутый в тряпку.
Tens dobras de pele embrulhadas em... tecido.
Микрофон отменно вафлили, в кожаный свисток дули как надо.
Dás-me uma lambidela na minha banana.
Кожаный диван, твои картины и моя святая Урсула, которая принадлежит не мне.
E o sofá de pele e os teus quadros e a minha Santa Úrsula que não é minha.
О тех кожаный ботинках, которые я видела в магазине.
Sobre umas botas de pele que vi numa loja.
- Что-то в стиле "Кожаный папик"?
Algo do género : "Papá em cabedal"?
Саид, мне нужны мои вещи из пещер. Мой кожаный рюкзак.
Preciso das minhas coisas da gruta.
- Правда, кожаный салон чудесен?
Não acha fabuloso o interior em pele?
Черный лифчик, черный свитер, кожаный жакет, презервативы Кельвин, нижнее белье необязательно
Sutiã preto, camisa preta, cabedal, preservativos, cuecas opcionais.
Красава, кожаный салон.
É porreiro... a pele.
О, я купила тебе кожаный браслет, на который ты заглядывался. Это клево. Спасибо.
CC, vem à janela para a esquina com a rua 125.
Черный кожаный жакет?
Barba por fazer. Ruivo. Casaco de couro preto?
Мой кожаный пиджак оставь себе.
O meu blusão de couro é para ti.
Так ты теперь - кожаный.
Então, agora és um couro.
Я - кожаный?
Um couro?
Да, кожаный бродяга.
Sim, um couro vagabundo.
Крот! Иди-ка сюда, большой кожаный мешок!
Homem toupeira, anda cá grande saco de pele.
¬ смысле, € все еще не верю, что ты хотела купить белый кожаный диван.
Ainda não acredito que querias um sofá de couro branco.
Ты видел мой офигенный кожаный мужской браслет?
Comprei-a porque o meu colete sem camisa pedia um adorno. "
И он решил это таким способом! Повязал на шею кожаный шнурок и повесил на нее ручку.
Resolveu o problema colocando um fio de couro à volta do pescoço.
Заточка лезвия о кожаный ремень, запах пены для бритья и я снова девятилетний мальчик, пришедший с отцом в парикмахерскую.
Sentir a lâmina e o cheiro do creme de barbear... Quando tinha nove anos fui ao barbeiro com o meu pai.
В его кабинете стоял большой кожаный диван.
Havia um enorme sofá de couro na sala dele.
Кожаный чехол?
Um estojo em pele?
Она одела тебя в кожаный корсет и привязала к кровати?
Ela fez você vestir roupa de couro - e te prendeu na cama?
кожаный переплёт, отборная бумага, миленькие рукописные подписи.
Encadernados, papel sem ácido, anotações adoráveis escritas à mão.
Ты знаешь, мне очень нравится дорогой кожаный салон, но если на этой машине мы заедем не на ту улицу, нам понадобятся весла.
Sou um grande fã de couro Corintiano, mas se entrarmos na rua errada com isto, - vamos precisar de remos.
Ты только что получил три отзыва на свой кожаный жакет.
E tens três respostas ao teu casaco de couro.
Так, 96 баксов за твой кожаный жакет.
Então, 96 dólares pelo teu casaco.
Видите кожаный диван?
Está a ver aquele sofá de pele?
Я надеваю свой желтый кожаный костюм не только чтобы обезопасить себя, но и ради психологического эффекта.
Quando visto o meu fato amarelo, não é só por protecção, mas também pelo efeito psicológico.
Носить кожаный огнезащитный костюм лучше всего в самый жаркий день года.
Nada melhor que vestir um fato de soldadura no dia mais quente do ano.
Если хотите надевать чёрный кожаный капюшон, и хлестать свой зад, идите работать в Банк Америки.
Se quer usar casacos de pele e espancar-se a si próprio, trabalhe no Banco Americano.
Чувак. За четверть этого ты мог бы жить на 500 квадратных метрах- - кожаный диван, плазма, и это не считая бассейна, который словно дом родной для цыпочек любящих парней в форме.
Com 500 mil podias morar num lugar de 5 mil m ², sofá de pele, TV plasma, sem falar da piscina, que é uma espécie de central de coelhinhas.
Недавно, на мне был кожаный пиджак, и не потому, что я притворялась Сэнди из "Бриолина".
Ficar íntimo da sua amiga Chloe, foi um verdadeiro marco para meu filho.
Кожаный Ронни уже здесь.
O palhaço Cowboy está aqui.
Кожаный чемоданчик, адвокат, рыцарство, усы, все эти штуки из прошлого.
Pasta, advogado, título de cavaleiro, bigode e todas as coisas de antes.
У каждого воина-пса был кожаный ремень.
Cada guerreiro usava uma pulseira de couro.
Ты смеешься как гиена и я ненавижу твой идиотский кожаный диван.
Ris-te como uma hiena e detesto o teu ridículo sofá de cabedal.
Енота, чёрное пальто из норки, кожаный и норковый пиджаки... и... это всё.
Um guaxinim, uma gabardine preta de pele de marta, um casaco preto de couro de pele de marta e foi tudo.
Один мужской кожаный бумажник.
castanha.
Ты не можешь носить шикарный кожаный пиджак на улицах этого района.
Tens que o virar ao contrário.
Тканый кожаный браслет..
- Um bracelete de couro...