Козырёк translate Portuguese
25 parallel translation
Почему он закрыл козырёк?
Porque é que ele fechou o visor?
Люди которые одевают визоры. / / кепка без верха, козырёк и держатель
Pessoas que usam palas.
Придержите свой козырёк - некоторые из нас просто рождены победителями.
Continue a dar as cartas. Há quem seja vencedor por natureza. Pronto, Faye.
Козырёк для шафера-раздающего.
Viseira de padrinho para o dealer.
Спасибо за козырёк.
Obrigado pela viseira, mano.
А что если он залезет на козырёк?
- E se sobe ao beiral?
А Роджер взял под козырёк.
E o Roger fê-lo com gosto!
Маленькая... шутка про козырёк.
Um pouco de humor de pala.
Стейси, что скажешь, если мы оторвёмся по полной? А в конце я выплеснусь на солнцезащитный козырёк.
Ei, Stacy, o que me dizes se formos até ao fim esta noite... e depois eu descarrego na pala do sol.
Помоги выбрать правильный угол, да опусти козырёк.
Agora, ajuda-me a encontrar o ângulo perfeito e a baixar a pala do sol.
Голову выше, мать твою, козырёк.
Mantém a porra da tua cabeça erguida, rapaz dos Peaky. Está?
Помню, как я засунул его маме на козырек, и она чуть не сбила ту даму на переходе.
Eu lembro quando eu coloquei ele na viseira de sol da Mãe E ela quase acertou a senhora que estava pasando.
Даю его описание. Он на боковой линии, красная рубашка, белый козырек.
Já o vi. Junto à linha lateral, t-shirt vermelha, boné branco.
Где вы, ребята, берете такие шапки, чтобы козырек был над ухом?
Onde arranjam esses bonés com as letras por cima das orelhas?
Я обошел все магазины города, но смог найти только такие... у которых козырек спереди.
Fui a todas as lojas e só encontro bonés com as letras à frente.
Я хочу лиловую рубаху и козырек носить тоже на боку.
Quero camisas roxas, chapéus com palas, postos de lado, e gel no cabelo.
Мы все снова взяли под козырек, верно?
Simplesmente, obedecemos. Não foi?
Он требует возврата долгов, и канцелярские крысы берут под козырёк.
Ele chama e a carneirada segue-o.
Женщина, носящая козырек, пожалуйста, поможешь мне быть крутым?
Jess da pala, ajudas-me a ser porreiro, por favor?
Я, должно быть, не опустила козырек до конца.
Se calhar não fechei completamente a capota.
Таблицы амортизации, зеленый козырек на глаза, дурацкий футляр, чтобы не пачкать карман и...
O livro das amortizações, os olhos esverdeados e a proteção do bolso pateta...
Козырёк... на глаза.
Eu sou um Blinder.
Это как, хм, как опора или защитный козырек...
É tipo... é tipo uma muleta ou... ou uma forma de lidar com...
Ай, есть у меня ещё козырёк.
Não, ainda tenho uma última jogada.
Я надел этот козырек не для игры в женский гольф.
Não estou a usar esta pala para jogar golfe feminino.