Колесо обозрения translate Portuguese
19 parallel translation
Пожалуй вы обвините меня в том : что я не смазал колесо обозрения.
A seguir vão culpar-me por não ter oleado aquela roda.
Смотри, колесо обозрения!
Olhem, a grande roda!
Хотя, колесо обозрения довольно ничего.
A roda gigante até que é porreira.
Это просто колесо обозрения.
É apenas uma roda gigante.
Выпивка, игорные заведения и даже блядское колесо обозрения.
Quando paga uma bebida, faz uma aposta, anda na roda-gigante.
- Ты хочешь на колесо обозрения?
- Queres andar na roda gigante?
А потом ты отведешь меня на колесо обозрения, где мы будем кататься на самом верху. Потом ты меня поцелуешь, и моё сердце будет трепыхать, как у нормальной школьницы.
Depois, levas-me à roda-gigante, vamos bem até lá acima, beijas-me, e fico cheia de palpitações como uma miúda de liceu normal.
Колесо обозрения было нечто, да?
Aquela roda gigante era impressionante, não?
Они произвели 845 арестов. Вернули 861 вещь их законным владельцам. И охраняли первое в мире колесо обозрения от хулиганов.
Fizeram 845 prisões, devolveram 861 pertences aos seus donos e mantiveram a primeira roda-gigante do mundo a salvo dos vagabundos.
Колесо обозрения...
Roda gigante.
Уверен, что мы сможем трактором притащить сюда колесо обозрения.
Aposto até que podemos fazer uma competição de tractores bem por detrás da roda gigante, logo a seguir à coisa redonda.
- Американские горки. - Колесо обозрения. - Горки.
- Montanha-russa.
Ставит колесо обозрения и американские горки.
Arranja noras e rodas gigantes. - Um bom rapaz.
– Мы... мы ходила на колесо обозрения. – тогда все было в порядке.
- Fomos ao London Eye.
колесо обозрения и какой-то накачанный кретин.
mais o sacana do gigantone, e está todo satisfeito?
Просто я обернулся на колесо обозрения и я... о, а вот и он, видите?
Porque dei uma volta na roda-gigante e eu... Ali está ele!
Это - первое колесо обозрения, верно?
Aquela é a primeira roda Ferris, certo?
футбол, колесо обозрения...
futebol americano, rodas-gigantes.
- Я видела тебя на колесе обозрения. То колесо, оно тряслось. А оно не должно трястись.
A roda gigante estava a abanar de uma forma que não devia.