Кольцо translate Portuguese
4,423 parallel translation
Я хочу назад обручальное кольцо.
Quero o anel de noivado.
Обручальное кольцо, я предполагаю?
Talvez, o anel de noivado?
- Однажды я обронила свое обручальное кольцо в мусоре.
- Perdi a minha aliança no lixo.
То, что парень послал тебе кольцо, не значит, что ты вышла бы за него.
Só porque um gajo te envia um anel não significa que terias casado com ele.
Как только кольцо будет у меня на пальце, все это исчезнет и останемся мы с нею.
Assim que coloquei a aliança no dedo, abracadabra, tudo isso desapareceria, seria eu e ela.
"Как вам удалось заарканить этого бомжа и заставить его надеть вам на палец кольцо"?
"Como conseguiste sossegar esse inquieto e casar com ele?"
После того, как он уже начал выбирать кольцо.
Depois de irmos ver as alianças.
И это кольцо, готический крест.
Um anel, uma cruz gótica.
Кольцо на пальце - не гарантия.
Aquele anel no teu dedo não é um seguro.
Я потратил доллар на это кольцо.
Gastei um dólar neste anel.
Но тебе всё равно придется встать на колено и протянуть мне кольцо.
Mas ainda tens que ajoelhar e me dar um anel.
Так всё и будет, у меня есть и кольцо и колено.
E, acontece que, eu tenho joelhos e um anel.
Они, должно быть, замкнули систему в кольцо.
Eles devem ter conectado o sistema.
Установить Кольцо Уильяма по всему кораблю.
Estipule "Circle William" pelo navio.
То есть было большое кольцо.
Difícil do tipo "houve um grande anel".
У тебя осталось мое свадебное кольцо?
Ainda tens o meu anel de casamento?
О, боже. Где кольцо моей бабушки?
Onde está o anel da minha avó?
Я говорил Джейми, еще когда он был совсем зеленый, найди хорошую девушку, подари ей кольцо.
Digo ao Jamie, desde que ele era novato, para encontrar uma boa rapariga, e dar-lhe um anel.
Пап, где твоё обручальное кольцо?
Onde está a tua aliança, pai?
- Ты заложил своё обручальное кольцо?
- Empenhaste a tua aliança?
- Что ты нашел? - Это криминалисты нашли... антикварное кольцо.
- É o que CSU encontrado... um antigo anel.
Кому принадлежит это кольцо?
Quem fez este anel pertence?
Это кольцо Беттани.
O anel da Bethany.
Её дочь дала мне это кольцо.
A filha dela deu-me este anel.
У меня не хватило духу признаться, что я заложило кольцо в ломбарде за несколько камешков.
Não tenho coragem de dizer que o penhorei, por alguns trocados.
Мара должна была узнать мужчину с готической татуировкой на шее. и повернуть свое кольцо- - это должен быть знак.
A Mara foi instruída a identificar um homem com uma tatuagem gótica no pescoço, e depois rodar o seu anel...
- Прости. Наверно, зацепилось за мое кольцо.
O meu anel deve ter-te cortado.
Можно у тебя позаимствовать кольцо?
Tens um anel que me possas emprestar?
Кольцо, но... ой, божечки.
Um anel, mas... Meu Deus.
Просто дай кольцо, пока я не передумал.
Apenas dá-me o anel antes que eu mude de ideias.
Мне не нужно кольцо, чтобы это знать.
Não preciso de um anel para me dizer isso.
Но, пожалуйста... надень это кольцо.
Mas, por favor... Usas este anel por mim?
"Да не нужно мне это кольцо, чтобы доказать всему миру, что ты мой".
"Não preciso de um anel" "para provar ao mundo que tu és meu".
"Господи, пожалуйста, молю тебя, Боженька, надень это кольцо на палец Холли, пока оно не оказалось у Вайолет".
"Jesus, por favor..." "Querido Jesus, põe esse anel no dedo da Holly" "antes que ele acabe no da Violet".
А это же кольцо моей бабушки, Джесс.
Quero dizer, aquele era o anel da minha avó, Jess.
Это кольцо для соска.
Isto é um piercing de mamilo.
И сейчас у меня есть это обручальное кольцо.
E agora tenho este anel.
Отдай мне кольцо или я использую баллончик!
Dá-me isso ou uso o spray de pimenta em ti.
Так. Слушай, извини, что я бросил твоё кольцо в кипящую жирную воду.
desculpa ter atirado o anel na água a ferver.
Им пришлось выгнать ее из кружка по плаванию, потому что она оставляла кольцо вокруг бассейна.
Tiveram de a expulsar da natação porque deixava vestígios na borda da piscina.
Возможно обручальное кольцо?
Talvez um anel de noivado?
И просто чтобы доказать, что я хочу перейти на следующий уровень, я купил тебе кольцо.
E apenas para provar que eu quero mesmo ir para o próximo nível, eu trouxe-te um anel.
Вообще-то, я знаю, что ты не хочешь просто обычное кольцо.
Na verdade, eu sei que tu não queres um anel-anel.
Сейчас 4 из них на пальцах братьев Геррера одно кольцо на Оливере, другое на Франческе три у ее домашней охраны, и остальные у ее прислуги.
Quatro estão nas mãos dos irmãos Guerrera. Um com o Oliver, outro com a Francesca. Três com a segurança pessoal, e o resto espalhado pelos lacaios.
Каждое кольцо различается грубой оправой, совсем как те, кто их носят.
Cada anel é distinguível pelo engache. Deselegantes, como os que os usam.
Каждое собранное кольцо будет возвращать мне силу но я буду по-прежнему слаб.
Cada anel que recuperar irá fortalecer-me, mas ainda estarei em desvantagem.
Мэм, может, у вашего мужа мозг размером с весь Канзас, но вас кольцо на пальце не делает учёным.
Minha senhora, o seu marido tem um cérebro gigante, mas, a sua aliança não a transforma numa cientista.
У него на пальце обручальное кольцо.
Ele está a usar uma aliança.
Когда ты занимаешься оральным сексом, обязательно вынимать кольцо из языка?
Quando fazemos oral, devemos tirar o piercing da língua?
Дай мне кольцо.
Dá-me o anel.
На жертве обручальное кольцо. Нет.
A vítima está a usar uma aliança.