Коммивояжёр translate Portuguese
39 parallel translation
Наверное, скоро станет свободным коммивояжёр.
O vendedor poderá estar disponível em breve.
А этот коммивояжёр что, просто прикончил свою жену после обеда, засунул её в сундук и положил в камеру хранения?
Aquele vendedor não mataria a mulher depois de jantar, metia-a na mala e escondia-a na despensa.
- Коммивояжёр из Детройта.
- Qual deles?
- Коммивояжёр?
- Um vendedor viajante.
Бухгалтер или коммивояжёр.
Um contabilista, ou um vendedor ambulante.
- Ты коммивояжёр?
- És como um vendedor ambulante?
Вы коммивояжёр?
Vendedor?
Коммивояжёр иного типа.
Um tipo diferente de vendedor.
Ты можешь разгуливать с улыбочкой... Но ты же пьяница-коммивояжёр, совсем как твой папаша.
Podes ir lá para fora e sorrir mas és um bêbedo de um vendedor.
Итак, вы коммивояжёр, мистер Хили?
Então é um caixeiro viajante, Sr. Healy?
Ты же пьяница-коммивояжёр.
Tu és um vendedor bêbedo.
"Что вы тут делаете?" А он отвечает : " Я коммивояжер.
" Sou caixeiro-viajante.
- Ну он же коммивояжёр?
É um vendedor, não é?
Политический коммивояжер?
Um caixeiro viajante político?
Октав Боннафуа, коммивояжер.
Não me deixaram explicar. Octave Bonnafous, caixeiro viajante.
Коммивояжер, продающий чулки.
Num vendedor de meias ambulante.
Как коммивояжер в старые добрые времена.
Rapidinha! O velho truca-truca.
Вы коммивояжер?
És vendedor, ou...
А я коммивояжер.
Eu sou. - És? - Sou vendedor.
Необычный коммивояжер.
Este não é um vendedor qualquer.
Коммивояжер приедет через пару часов.
Devemos ter aí uns vendedores em duas ou três horas.
Один коммивояжер постарался.
Bem, houve um vendedor ambulante...
Нет, я коммивояжер.
Não, sou caixeiro-viajante.
Живущий за городом коммивояжер.
- Caixeiro-viajante de fora da cidade.
- Как поживает коммивояжер?
- Vendendo, deixando de vender. - Sim.
Я коммивояжер, часто там бываю, продаю кое-что и хочу сказать что вы сели не на тот поезд.
Vendo bens por aqui e digo-lhe que está no comboio errado.
Коммивояжер останавливается на ферме.
Um caixeiro-viajante chega a uma quinta.
Можешь сказать, что ты много путешествуешь, (? поняла, что Джек предлагает "легенду", но что именно? Коммивояжёр?
Talvez pudesses contar-lhe as tuas... viagens no tempo e deitar fora as mágoas.
- Он коммивояжер.
- Sim, é vendedor.
Она коммивояжер.
Ela vende de porta a porta.
Там какой-то коммивояжер устроил распродажу.
Um caixeiro-viajante está no pub, esta tarde.
Он представлялся как коммивояжер, получал приглашение войти в дом, а потом грабил своих жертв под дулом пистолета.
Fazia-se passar por agente de vendas, depois de ter permissão para entrar em casa, roubava as vitimas com uma arma.
И с таксофона тебе звонил коммивояжер, который устроил на заправке ночную распродажу.
E a chamada da cabina era publicidade? Paraste na Chevron para uma compra nocturna?
Коммивояжер.
É caixeiro-viajante...
Ты - лакей, а не коммивояжер.
O senhor é um criado, não um caixeiro ambulante.
История начинается, когда Вилли Ломан, коммивояжер, возвращается к своей семье домой в Бруклин, Нью-Йорк.
A história começa quando o Willy Loman, um caixeiro-viajante, regressa à sua casa de família, em Brooklyn, Nova Iorque.
Мое покаяние для пускания то, что я здесь, коммивояжер, обратно иду от двери до двери, с моей бремя, этот мини-горб на спине, какое либо заболевание собирается съесть мой позвоночник...
A minha penitência por ter estragado tudo... é estar aqui, um vendedor, ia bater de porta em porta. -. sendo o meu próprio fardo este mini alto nas minhas costas... que pode ser uma doença que me vai comer a espinha.
Ты идеолог - я коммивояжёр.
- E eu sou o moço de fretes.
Один гадкий маленький коммивояжер, недавно вернувшийся с Границы.
Um pequeno viajante que voltou recentemente da fronteira.