Комод translate Portuguese
85 parallel translation
Положи одежду в комод.
Guarda a roupa no baú.
Как? Я даже вчера комод к своей двери подвинула, ничего не помогает.
Esta noite mesmo coloquei a cômoda atrás da porta...
Когда ты раздеваешься, ты не должен складывать одежду на комод.
Quando te despes, não deves arrumar a roupa assim.
Тут хватит на весь стол и на комод!
Chega para envernizar tudo.
И тот комод тоже.
Também quero a secretária.
И я, вот, говорю, куда... куда катится этот город, когда, когда... когда люди уже комод с пижамами не могут оставить.
Onde está chegando esta cidade... quando o pijama de um homem não está mais seguro?
Ты говорил, что у меня задница как комод?
Disseste mesmo que o meu rabo é igualzinho a uma cómoda?
- Ну, я мог бы поставить там комод.
- Para quê? Podia pôr lá uma cómoda.
- Новый бойфренд Элейн отдает мне большой комод.
- O novo namorado da Elaine deu-me uma cómoda enorme.
Видел комод, который Бретт отдал Креймеру?
Viste a cómoda que o Brett deu ao Kramer?
Он расстроился, что я отдал комод Креймеру.
Está perturbado, porque eu dei a cómoda ao Kramer, não está?
Да, кстати, скажи Бретту, что его комод пользуется успехом.
Diz ao Brett que a cómoda dele está a ter um êxito enorme.
"Завтрак в комод". Отличный сервис ты организовал.
Isso é que é um belo serviço de hotelaria e pequeno-almoço.
Это, конечно не комод Креймера, но это для начала.
Não é tão bonito como a cómoda do Kramer, mas já é um começo.
Такой прекрасный комод.
Aquela cómoda tão linda...
Вы знаете, что комод меня не остановит.
Não achas que uma cómoda me pode parar.
Мне... мне нужно было передвинуть комод.
Eu precisava de mudar um armário.
Не забудь вернуть мои серьги в комод перед уходом.
Não te esqueças de pôr os meus brincos na cómoda antes de saíres.
И возможно поставить комод, знаешь, для кое-каких моих вещей.
E talvez uma gaveta, para as minhas coisas.
Тот же комод.
A mesma arca de gavetas.
Есть комод, фарфор, тарелки моей бабушки.
A secretária... algumas louças, os pratos da minha avó.
Но у вас неплохой комод, Луи XV-XVI.
Mas tem aqui uma cómoda belíssima da época de Luís XV-XVI. Ai sim?
Потом принесите его в наши королевские покои, и положите на комод рядом с другими вещами, которые не смогли пробудить мою страсть к этой женщине.
Depois, levem-no para os meus aposentos reais, e coloquem-no na gaveta das meias com tudo o resto que não aumentou a minha paixão por esta mulher.
- Три. - Можешь поставить их на комод?
- Podes pô-los no teu armário?
Когдa мнe былo вcего 6 лeт, я мог поднять eго и пocaдить нa комод.
Quando eu tinha 6 anos, pegava-lhe com uma só mão e punha-o em cima da cómoda!
Мой комод для белья был прямо...
A minha cómoda estava mesmo...
Это мой комод!
É a minha cómoda!
Ваш комод сэр.
A sua prateleira, senhor.
Комод открыт, внутри бардак.
- Sim. Gavetas abertas, tudo revirado, colchão ao contrário.
Итак, вот твой письменный стол, комод, тумбочка, лампа и будильник.
Então, aqui tem uma mesa, uma cômoda, gavetas, abajur, despertador.
Скажи Джеральду, чтобы продержал комод, и я скоро подъеду.
Diga a Gerald para segurar a penteadeira que irei buscá-la logo.
Ты можешь начать с того, чтобы передвинуть комод.
Podes começar por mudar o roupeiro.
Ты, я и... этот комод.
Tu, eu e aquela gaveta.
Комод?
Uma cómoda baixa?
Может быть, комод.
Talvez cómodas.
Я тебя люблю, и у тебя уже есть свой комод и зубная щетка, но я хочу, чтобы у тебя был целый шкаф и целый фен... или что-нибудь более романтичное...
Amo-te e tens uma gaveta e uma escova de dentes, e quero que tenhas um roupeiro inteiro, e um secador de cabelo. Ou alguma coisa mais romântica do que isso qualquer coisa.
♪ Мое нижнее белье благодарно за ♪ ♪ комод, который мне подарен ♪
A minha roupa interior está grata pela minha gaveta da roupa interior.
Я бы положил его яйца на комод и трахнул по ним битой с гвоздями.
Punha os tomates dele numa mesa e espancava-os com um bastão.
Я опустошил каждый чулан и комод.
Eu esvaziei cada gaveta, armário.
Мистер Хелмс, я убрал ту пачку фотографий на комод и сложил в фотоальбом, чтобы было удобно пересматривать фото дорогих вам людей.
Helms, tirei aquele monte de fotos do seu armário e pus num álbum para que possa olhar para seus familiares mais queridos.
Ладно, здесь, я бы хотел поменять каркас кровати, шторы, комод журнальные столики и лампы Хорошо.
Aqui, queria substituir o estrado, as cortinas o guarda-roupa, as mesas e os abajures.
На кровать покруче, более крутые шторы, комод покруче столики покрутее и покруче лампочки.
Um estrado mais fixe, cortinas mais fixes, guarda-roupa mais fixe, mesas mais fixes e abajures mais fixes.
Возможно поставим туда комод для игрушек и одежды.
Talvez uma arca com gavetas para brinquedos e roupas.
Ты сказала поискать комод.
- Querias uma arca com gavetas.
И к тому же, это даже не комод...
- Além disso, nem é uma arca...
Комод в стиле кантри или обычного стиля.
Uma cómoda, estilo : Campestre ou rústico.
Вопрос : при каких условиях, ты будешь собирать девушке комод?
Pergunta : em que circunstância montarias a cómoda de uma mulher?
Потому что... ну знаешь, я не смогу доставлять женщине удовольствие и собирать ее комод в то же время.
Porque eu não consigo dar prazer a uma mulher e montar uma cómoda.
И главное... не собирай ее комод.
O mais importante, não lhe vais montar a cómoda.
Комод, холодильник?
Uma cómoda, um frigorífico?
Какой комод?
- Qual delas?