Конём translate Portuguese
134 parallel translation
Побудь один день не конём, а возницей.
Porque em vez de cavalo, serás o cocheiro, é claro.
Что случилось с твоим конём? Взгляните!
O que aconteceu com o seu cavalo?
Я заметил мальчика, когда он ехал по полю, сэр у него были нелады с конём, тот не слушался.
Vi-o a cavalgar pelos campos fora... e em dificuldades com o cavalo que encabritava.
- Приехали за нашим конём.
- Viemos pelo nosso cavalo.
И прикоснуться к ней - значит стать единым со своим конём.
E tocá-la fará com que o cavaleiro e cavalo sejam um só.
Я пришёл за моим конём.
Eu vim pelo meu cavalo.
- Познакомьтесь с моим конём.
Venha ver o meu cavalo.
Мистер Мартелл, Энди пошёл конём, но не буквой "Г".
Sr. Martell, o Andy moveu o cavalo sem o movimento do anzol.
Когда я увидел двойное сальто с обратным переворотом,..... то понял, что никогда в жизни так не хотел быть конём.
Impressionou-me o modo como montou aquele garanhão. Quando te vi cravar-Ihe as esporas, puxar-Ihe a rédea e quebrar-Ihe o ânimo, nunca na vida desejei tanto ser cavalo.
Знаешь, я знаю другого маленького мальчика с конём.
Sabes, eu conheço outro rapaz com um cavalo.
Она назвала меня благородным конём.
Ela chamou-me nobre garanhão.
Похоже, мы имеем дело с "Троянским Конём" Гоаулдов.
Eu acho que vimos um Cavalo de Tróia Goa'uid.
Джек называет его конём.
O Jack diz que são cavalos.
Шоу называлось "Женщина трахается с конём".
Estás a ver, uma mulher a foder um cavalo?
Мы думали, ну, типа, баба трахается с конём,.. ... всё такое... Заходим - а там...
Tu imaginas, "Uma mulher a foder um cavalo"... então chegas lá e vês...
-... баба трахается с конём!
- uma mulher a foder um cavalo.
- Когда, блядь, откроешься, запиши, что Джейн Кеннери остаётся в лагере и просит присмотреть за своим конём.
- Bem, quando estiveres aberto, anota que a Jane Cannary vai manter-se no acampamento, a pedir para libertares o seu cavalo.
Говорят, в лагере потоптанный конём мальчик при смерти.
Ouvi dizer que um rapaz foi atropelado e pode morrer.
Еблась с ним и его конём.
Fiz sexo com ele e com o cavalo.
Светись оно конём!
Sexo à cavalo!
Следи за конём!
Cuida dos nossos cavalos.
Ебись конём, называй меня как хочешь, только сними этот ёбанный пидорский прикид.
Podes chatear-me à vontade, mas vais alterar essa treta do rosa.
- Что ты сделала с папиным конём?
- Que fizeste à égua do meu pai?
Всадник с конём, один на другом
Um cavalo e um homem, acima e abaixo...
И воняло от неё конём.
E cheirava a cavalo.
О, боже всемогущий, Чарли, даже тебе никак не получится соперничать с конём.
- Santo Senhor, Charlie, não consegues competir com um cavalo.
Какое отношение он имеет к вам? Паркер пользуется нашей миссией, как Троянским конем.
O Parker vende armas e munições a vagabundos do outro lado da fronteira.
Итак, я сказал, что направлялся на встречу с гигантским кроликом, розовым слоном и фиолетовым конем в желтых пятнах.
Então, eu disse que ia a caminho para encontrar um coelho gigante, um elefante rosa e um cavalo roxo com pintas amarelas.
С фиолетовым конем а желтым пятнах.
Um cavalo roxo com pintas amarelas.
Внучок Такэмару нам задал задачу, но вот что же нам делать с конем?
O pequeno Takemaru foi um problema, mas o cavalo é pior.
Он обманул людей, но не смог справиться с конем!
Conseguiu enganar os homens, mas näo o cavalo!
С конем, с конем Ни о чем, ни о чем
Um cavalo é um cavalo Claro, claro
Не поговорить Ни по чем Ни с каким конем Если речь не о нем
Mas ninguém fala com um cavalo A menos, claro
Когда я увидел, как вы вонзили шпоры ему в бока затянули вожжи и сломили его дух я захотел стать конем как никогда прежде.
Quando te vi cravar-Ihe as esporas, puxar-Ihe a rédea e quebrar-Ihe o ânimo, nunca na vida desejei tanto ser cavalo.
Наслаждайся прогулкой с конем пока мы снова не встретимся.
Bem até nos vermos outra vez faz uma boa viagem.
Свяжитесь с "Великолепным конем" и "Агамемноном" пусть приготовятся на случай, если они нам понадобятся... Капитан, входящее сообщение из колонии Нового Берлина.
Geordi analisou a distorção subespacial que os Borgs usaram para escapar.
Они смеются, потому что представляют твою мамочку с конем.
Vês? Toda a gente a rir. Estão a ver a tua mãe num celeiro com um cavalo.
Конем зовут, как конь себя и ведешь.
- Cavalo de nome e de substância, hã?
- Ничего общего с "Конем".
- Isto não é como o.
Пойду конем.
E eu mudo o meu cavalo para aqui.
Да, конем.
Sim, puto.
- Он был Стальным конем. - O.
Ele era o Puto de Ferro.
И так я вырос из жеребца взрослым конем диким и прытким как гром в небе соревнующийся с оленями разрезающий ветер.
E assim cresci de potro a garanhão Tão selvagem e descuidado Como um trovão na terra.
Лучше вам пойти конем на Ц-5, и вы выиграли!
Mexe o cavaleiro para C5 e ganharás.
Я могу послать за еще одним конем и мы ездили бы вместе.
Podia mandar vir outro cavalo e montávamos juntos.
Да едрись оно конем!
Que se foda!
Ты сделал ход конем? И решил, что так помешаешь мне?
Achas que um engarrafamento ou um carro me vão deter?
Человек с рогом переспал с королевским конем?
Um homem com um chifre dormiu com um cavalo real?
Ох, да ебись ты конем, Джули.
Oh, pelo amor de Deus, Julie.
Слава богу, я часто хожу в спортзал. Это было похоже на секс-олимпийские игры с гимнастическим конем стойками на руках, боковыми шпагатами, устойчивым приземлением.
Ainda bem que vou ao ginásio, foram umas Olimpíadas do sexo com o cavalo, a espargata e a aterragem em pé.
Да ебись он конем!
Ele que se lixe.