Копейки translate Portuguese
244 parallel translation
Лилит, не хочу лишать тебя надежд, но это ранчо стоит копейки. Но оно же есть, так?
Lilith, eu não lhe quero dar nenhumas esperanças... mas esse rancho está quase destruído.
- Беру за копейки.
- Posso arranjar um bom preço. Queres?
Я и копейки не вложил бы в эти облигации.
Eu também não teria investido o meu dinheiro nisso - como tu.
Две копейки.
Dois kopecks.
Бавурин... 73 копейки. Распишись!
Ivan Bavurin. 73 kopeks.
- Как 73 копейки?
Mas isso é 1 rublo a menos.
Ни копейки до сочельника.
Nem um centavo até a véspera de Natal.
Я ничего не брал, ни копейки.
Não tirei nada, nem um tostão.
И он всё равно приносит в дом сущие копейки.
Para chegar ao fim da semana e mal trazer dinheiro que se veja!
Вымани из нее все до копейки.
Saca-lhe o dinheiro todo.
Жизнь не стоит не копейки.
A vida muda de repente.
Я Кент Брокман, и это были мои две копейки.
Sou o Kent Brockman e isto foi o meu "comentário".
Много лет назад я кое-что вложил в него, сущие копейки, которые он превратил в империю.
Há uns anos... investi nele. Uma ninharia que ele transformou num império.
Насилие царило в стране Они до копейки обдирали народ Шайка грязных ничтожеств
Um Reino de terror abate-se sobre a terra estão espremendo as pessoas até mais não
"Он пришёл без копейки... " С одним чемоданом... " Он превратил обанкротившуюся фирму в огромную фабрику.
Chegou aqui sem nada... uma mala... e transformou uma empresa falida numa grande fábrica.
Ты не заработаешь ни копейки без скребка.
Não ganhas um centavo sem o rodo de borracha.
У него ни копейки в кармане, и он еще приказывает!
Não queria muito escura, mas também não a queria branca.
- Ни копейки.
- Não tenho nada.
Отказался ее бросить и теперь без копейки.
Manteve-se do lado dela e ficou sem um centavo.
Будь я присяжным на твоём суде, я бы не дала тебе ни копейки.
- não te dava um chavo, Kramer.
Чтобы купить это место мы истратили все до копейки.
Custou-nos todo o dinheiro que tínhamos, apenas comprar este lugar.
Всё до копейки потратили на театр. А Анастасии так и нет.
Desperdiçámos o nosso último copeque neste teatro, sem encontrar quem faça de Anastasia.
С этой минуты их цена с точностью до копейки...
A partir de agora, significam precisamente...
С этой минуты их цена с точностью до копейки ноль.
A partir de agora, significam precisamente uma porra.
Иными словами, Ларс, нам ни копейки не получить за этот проклятый музей?
De qualquer modo, esta peça de museu não vale um tostão!
Это копейки, по сравнению с теми миллионами, которые вы получите. Его депозит...
Paga cinco cêntimos por cada milhão que ganha.
Твой отец оставил нас без копейки в кармане, только долги, прикрытые хорошим именем.
O teu pai só nos deixou dívidas escondidas por um bom nome.
И мы не уйдём, пока вы не заплатите всё до копейки, потому что мы внештатные поставщики, и нам некуда больше идти.
Não sairemos daqui, até recebermos até ao último centavo, porque... ... fornecemos caterings em part-time e não temos outro lugar para onde ir.
... что ты красивый бриллиант, а в следующую минуту ты и копейки не будешь стоить ".
fazem-te sentir de ouro num minuto, e de lata no seguinte ".
Я не могу потерять больше ни копейки. Я серьёзно.
Não posso perder nem mais um centavo.
Но бабки-то все идут на счёт к Американцу, а тот ему копейки платит. Проценты типа.
Mas o dinheiro vai todo para o bolso do americano e ele só lhe paga tostões, uma pequena percentagem.
Я тебе не дам ни копейки больше, чем.. 300 000 $.
Não te dou mais do que 300 mil.
Скверно, что ты продаёшь эту жизнь за копейки, но теперь они получили и твои сны - бесплатно.
Já era suficientemente mau vendermos a vida desperta a troco de um... salário mínimo, mas agora, levam-nos os sonhos de graça.
Но он не дает мне ничего, понимаешь? Ни копейки, пока он не умрет.
Mas não me deixa tocar no dinheiro, nem num tostão, enquanto não morrer.
Нет ни копейки.
Não tenho um tostão.
Прекрасно, потому, что у меня как раз нет ни копейки.
Ainda bem, porque não tenho dinheiro.
У меня ничего не осталось. Ни копейки для залога, для адвоката.
Não posso pagar a fiança, nem os advogados.
Хватит с меня сшибать копейки... но у меня нет таких возможностей для сбыта, как у тебя здесь.
Tenho o suficiente para tirar algum rendimento disto, mas não tenho o que tens aqui com a distribuição.
Ни одной копейки?
Nenhum dinheiro.
Все до последней копейки?
Cada centavo dela?
Делать ненавистную работу за копейки действительно приносит удовлетворение.
Sentimo-nos muito realizados a fazer algo que odiamos sem receber nada.
Ни копейки не потратил!
Nem uma vez toquei na minha diária.
Это было не моё решение для неё, пойти работать в лабораторию, где проводят сомнительные исследования на копейки дядюшки Сэма.
Não fui eu que a mandei para um laboratório, fazer uma pesquisa duvidosa com o dinheiro do Tio Sam.
- У нас ни копейки.
- Estamos tesos
Знаешь, бывают времена, когда денег ни копейки, есть нечего, мёрзнешь до костей.
Sabes... Há alturas em que estamos completamente tesos... e com fome e gelados... e eu pergunto-me, "Porque é que ainda estou a viver aqui?"
я не должен ни копейки никому в этом парке.
Não devo nada a ninguém neste parque.
Или просто я измотана, без копейки и скучаю.
Ou pode ser o facto de estar aborrecido, exausto e com ressaca.
- Я не дам им не копейки!
- Não lhes vou dar dinheiro.
А Марианна практически без копейки.
Marianne näo tem um centavo.
Без копейки денег?
Sem o dinheiro?
И я решил, что больше не стану плакать из-за этой женьщины... и не дам ей ни одной копейки.
Chorei a noite toda!