Коррупция translate Portuguese
143 parallel translation
- Я спросил его : "Почему в отсутствие Господина не пресекается коррупция?"
"Porque ignora a corrupção enquanto o Senhor está ausente?"
Золото, серебро, иконы и коррупция.
Ouro, prata, ídolos e corrupção.
О том, как такая коррупция могла существовать.
Como pode haver corrupção a este nível sem que ninguém saiba?
Коррупция в полиции не может не существовать без терпимости к ней на самом высоком уровне.
A corrupção policial não pode existir, a não ser que seja tolerada pelas chefias do departamento.
Коррупция берет свое начало на улицах среди мелких плебеев.
A corrupção começa nas ruas, com os pequenos funcionários.
"Коррупция и убийства в тюрьме Шоушенк".
CORRUPÇÃO E HOMICÍDIO EM SHAWSHANK
Когда это коррупция стала привычным делом?
Desde quando a corrupção se tornou tão comum?
Вот так Доктор Зло сбежал... заморозив себя, чтобы вернуться к нам тогда, когда правление свободной любви уже закончится... и на Земле опять воцарятся алчность и коррупция.
E foi assim que o Dr. Evil fugiu... e se congelou criogénicamente... para voltar quando o reinado do amor livre acabasse... e a ganância e a corrupção voltássem a mandár.
Вы понятия не имеете как далеко зашла коррупция.
Nem faz ideia da corrupçao, Major.
Какая именно коррупция?
- Que tipo de corrupção?
Это же не коррупция.
Não é corrupção.
Коррупция наоборот?
Corrupção invertida?
коррупция в порту.
corrupção no cais.
Что нет прозрачности, коррупция. Думаю, американские компании получают... несметные прибыли.
As principais empresas americanas têm tido lucros esmagadores.
Если в нашем городе и существует коррупция,.. ... то за ней стоит Люси "Алмаз".
Se há corrupção nesta cidade, Lucy Diamond está por trás dela.
При его попустительстве под самым носом у нас расцвели коррупция и нарушения деловой этики.
Foi devido ao interesse pessoal dele... que esta onda de corrupção e práticas comerciais antiéticas... cresceu qual nuvem de cogumelos bem debaixo dos nossos... narizes.
Понятие "коррупция" обычно определяется как моральный порок.
Terrorismo : 2 ) técnica usada pelos Governos para manipular a opinião pública no cumprimento de uma agenda.
Поэтому, коррупция - это не побочный продукт денежной системы. Это её фундамент.
Eles contrataram Emad Salem e pagaram-lhe 1 milhão de dólares e deram-lhe explosivos a sério, um detonador e disseram-lhe como fazer a bomba e dá-la aqueles que ele controlava para atacarem o World Trade Center.
Так что мы видим, что у нас закоренелая коррупция.
- Londres 3 carruagens de metro e um autocarro explodiram, matando 56 pessoas.
Война, нищета, коррупция, голод, бедность, человеческие страдания не исчезнут в денежной системе.
Baseado em precedentes históricos, 2 poderes específicos são inerentes às suas funções.
Откаты! Коррупция!
Corrupção, roubo.
Последние 40 лет идет война между племенами Хуту и Тутси. Голод, болезни терроризм, коррупция.
Nos últimos 40 anos, tiveram uma guerra civil entre Hutus e Tutsis, têm falta de alimentos, doenças, terrorismo, corrupção.
Коррупция, парковочная мафия, упадок культуры...
Corrupção, máfia de estacionamento, decadência cultural.
Коррупция в мэрии.
Corrupção na Câmara Municipal.
— Коррупция в мэрии.
- Corrupção na Câmara Municipal.
Пока в церкви будет продолжаться вопиющая коррупция, еретик Лютер будет собирать последователей.
Enquanto houver tanta corrupção grosseira na igreja, aquele herege, Lutero, continuará a ganhar seguidores.
Пока в церкви будет продолжаться вопиющая коррупция, еретик Лютер будет собирать последователей.
Enquanto houver tão notória corrupção na Igreja, aquele herético Lutero continuará a ganhar seguidores.
Коррупция всплывет наружу, и обвинение в измене гарантировано.
A sua corrupção será exposta, e a traição certamente declarada.
Мировая коррупция обычно определяется как моральный порок
A palavra "Corrupção" é normalmente defina como perversão moral.
Поэтому коррупция это не побочный продукт денежной системы. Это её фундамент.
Portanto, corrupção não é só um produto do monetarismo, é a sua fundação.
Так что мы видим, что у нас закоренелая коррупция.
Estás embutido na corrupção.
Война, нищета, коррупция, голод, бедность, человечески страдания не исчезнут в денежной системе.
Guerra, pobreza, corrupção, fome, miséria, sofrimento humano, não mudarão num sistema monetário.
То, что в отделении царят насилие, злоупотребление властью, убийства, коррупция и запугивание.
Uma polícia governada pela violência, abuso, assassínio, corrupção e intimidação.
Солдаты, коррупция, гражданская война.
Senhores da guerra, corrupção, guerra civil.
С этого и начинается коррупция.
É isso que alimenta a corrupção.
Это индустрия, которая полностью оплачивается японскими налогоплательщиками. И там, где есть такие субсидии, появляется коррупция.
É uma indústria que é maciçamente subsidiada pelos contribuintes japoneses, e quando se tem estes tipos de subsídios em jogo, atrai a corrupção.
Джордж Фергес. у нас с Соней завязался роман. что среди членов моей собственной партии существует коррупция. чтобы следить за мной! так и за рубежом.
Três meses depois de ela lá estar, eu e a Sonia começámos uma ligação amorosa. Enviei-vos por e-mail documentos que mostram sem qualquer margem para dúvida, a corrupção de membros do meu próprio partido. Sei agora que ela foi colocada no meu gabinete como espia.
Не удивительно, что так много скандалов в Бразилиа... и что одно правительство сменяет другое, а коррупция остается.
Não é à toa que acontece tanto escândalo em Brasília e que... entra Governo, sai Governo, a corrupção continua.
КБР поймало окружного прокурора - мошенника, - искорененная коррупция и раскрытое убийство одного из наших.
O CBI acabou de apanhar um procurador-geral desonesto, erradicou a corrupção e resolveu o homicídio de um dos nossos.
Эй, может пока ты тут, ты сможешь выяснить, почему все время, когда случается большое событие, например землятрясение или политическая коррупция, всегда есть популярная история, на которой фокусируется все внимание.
Possa descobrir porque é que todas as vezes que há uma grande história como um terramoto ou corrupção no governo, a história de alguma celebridade ganha destaque. - Hodgins...
Вы читаете газеты... " коррупция, насилие, стрельба на набережной.
Viram os jornais? "Corrupção, violência, tiros no passadiço."
Как случается что? Коррупция.
- Acontece o quê?
Я должна выяснить, насколько широко распространилась коррупция среди командования.
Preciso de descobrir até onde vai a corrupção da cadeia de comando.
Коррупция, свидетелями которой мы стали, неприемлима.
A corrupção a que assistimos é intolerável.
Он хороший человек, но эта коррупция...
O seu coração está no sítio certo, mas esta corrupção...
Коррупция - это то что случается когда кто-то при власти ставит свои интересы выше чем интересы людей которых они представляют
A corrupção é o que acontece quando alguém no poder coloca os seus interesses pessoais acima dos interesses do povo que representa.
Нет, но дело в том, что искушение всегда остается и граждане должны быть бдительны, чтобы коррупция не смогла укорениться.
Bem, não, mas a questão é que a tentação está sempre presente e que os cidadãos devem estar vigilantes para que a corrupção não cresça.
Прежде всего, слово "коррупция" — продукт денежной системы.
Havia outro exercício - "Vigilant Warrior", que era na realidade segundo uma fonte da NORAD um avião desviado a ser conduzido também.
Прежде всего, слово "коррупция" — продукт денежной системы. Пагубная деятельность внутри которой, наносит вред людям.
Primeiro de tudo, a "corrupção" do mundo é uma invenção monetária que é um comportamento anormal.
Опасный Бангкок Бангкок, коррупция, грязь и пробки.
É corrupta, suja, e festiva.
Но там может быть коррупция.
Mas não livres de corrupção.