Костей translate Portuguese
1,124 parallel translation
Но похоже, ты раздробила ему немало костей.
Mas parece que partiu as costelas quase todas.
Не будет крови, сломанных костей и не будет проблем.
Não vai haver sangue, ossos partidos nem problemas.
Я не мог чувствовать состояние костей из-за шока.
Não conseguia sentir nenhum osso por debaixo.
А теперь, этот скромный знак, который я предлагаю сделан из моих недостойных костей.
Estas ofertas humildes... forjadas pelos meus ossos inúteis.
Больно до костей. Ты пытаешься похоронить боль, но не можешь найти достаточно глубокую яму, да?
Tentas enterrar a dor, mas o buraco não é fundo o bastante, não é?
Так, кроме нескольких сломанных костей, нескольких внутренних кровотечений... и частично лопнувшего сердца, всё оказалось в порядке.
Tirando umas costelas partidas, umas hemorragias internas, e um coração parcialmente vomitado, todos estão bem.
Через тысячу лет даже праха от наших костей не останется.
Daqui a mil anos, o pó dos nossos ossos terá desaparecido.
- Твоя до мозга костей.
- É como se fosse a tua pila.
У этого парня переломано много костей.
Esse garoto quebrou vários ossos.
Своими руками ты придаешь ему форму, вырезая из плоти и костей.
Dás-lhe forma com as mãos, esculpes com carne e osso.
Лип - - язык без костей, поэтому его и Филипом никто не зовет.
Lip, que é um pouco desbocado, daí ninguém o tratar mais por Phillip.
Что скажешь Хайрэм, видал когда-нибудь такой стол для костей?
Então, Hiram? Já tinhas visto uma mesa de dados?
Мы также лечим много сломанных костей и предписываем тонну антибиотиков.
Mas tambem reparamos muitos ossos partidos e receitamos antibióticos.
Знаешь, бывают времена, когда денег ни копейки, есть нечего, мёрзнешь до костей.
Sabes... Há alturas em que estamos completamente tesos... e com fome e gelados... e eu pergunto-me, "Porque é que ainda estou a viver aqui?"
Сражаюсь с микрофонами, промерзаю до костей, и в довершение всего - ты на мою голову.
Lutar com microfones Gelada até aos ossos E ainda por cima estou contigo
- У нас то же строение костей.
- Temos a mesma estrutura óssea.
- Я думал у меня твое строение костей.
- Pensava que tinha a tua estrutura óssea.
Если у тебя язык без костей, может я ширинку растегну? Давай?
Se quisesse esse tipo de lábios, largava a minha mosca.
Пошли! - Назад! Раз ему костей не жалко, назад!
Voltem, se ele quer levar porrada.
Соль - вроде наждачной бумаги. Запросто сотрёт мясо до костей.
Se cair no sal é como lixa, corta-lhe a cabeça.
это для волос, это для костей против остеопороза,
Isto é para a pele isto para o cabelo isto para os ossos, contra a osteoporose.
Ѕолезнь ломки костей.
Doença dos ossos quebradiços.
Ќ € ню обвинили в том, что девочка сломала несколько костей.
A enfermeira foi acusada de provocar as fracturas na garota.
¬ подвале обнаружили фельдшера с серьезными травмами. — ломано несколько костей.
Encontramos enfermeiro no porão, com graves fracturas múltiplas.
Еврей до мозга костей.
Até à raiz do cabelo.
На её теле обнаружены царапины и ушибы, сломано несколько костей. В лёгких следи грязи.
Tinha arranhões e nódoas negras, vários ossos partidos e terra nos pulmões
Оно очень хорошо для костей.
É muito bom para os ossos.
Любые случаи рака костей, остеопсатироза, или множественной миеломы?
Há historial de cancro ósseo, osteogênese imperfeita, ou mieloma múltiplo na família?
- Девять костей сломано.
- Nove dedos partidos.
Лип - язык без костей, поэтому его и Филипом никто не зовет.
Lip, que é um pouco desbocado, daí ninguém o tratar mais por Phillip.
Он имеет облик человека, но может высасывать саму жизнь из ваших костей.
Ela tem a aparência de um homem, mas, pode sugar toda a sua vida até os ossos.
Итак, что насчет костей, профессор?
Então, que diz destas ossadas, professor?
Тварь с гигантской клешней, которая сдирает лицо с костей и утаскивает корабли на дно, в бездну мрака.
Uma criatura feroz com tentáculos gigantes que nos arrancam a cara e arrastam um navio para as profundezas.
Боцман славен тем, что до костей рассекает мясо одним ударом.
O contramestre orgulha-se de separar a carne do osso a cada golpe.
Заткнись, не то так врежу, что костей не соберешь!
Ou te calas, ou arrebento-te o cu ao pontapé.
Оно не греет, не разгоняет тучи, из которых льет дождь, пробирающий до самых костей.
Um sol herege que não aquece nem seca a chuva que te ensopa até aos ossos.
Кровь, волосы, осколки костей. Да, даже за плинтусом.
Paredes salpicadas, sangue, ossos, miolos, mas bala, nada.
Я думал, сэр, "И древо южное взрастет из северных костей"
Alguma pergunta? Pergunto-me, se...
Но я думаю, господин Равн наверняка подтвердит, я деловой человек до мозга костей.
Mas o Ravn sabe que sou um trabalhador com coração.
Когда его поймали британские спецы, он до костей изгрыз себе кончики пальцев, чтобы Интерпол не смог опознать его по своей базе данных.
Quando foi apanhado pela SAS na Irlanda do Norte, roeu as pontas dos dedos, para não lhe tirarem as impressões digitais.
Все тот же обдолбанный, вышедший в тираж подонок, долбанная пьянь, лузер до мозга костей.
É um farrapo, um zé-ninguém, um palerma, um bufo, um bêbedo, um falhado dos sete costados.
Дегенеративное поражение костей...
ANOMALIA FACIAL DEGENERATIVA
Когда его поймали в Бельфасте спецы, он до костей изгрыз все кончики пальцев.
Quando foi apanhado pela SAS na Irlanda do Norte, roeu as pontas dos dedos.
Это правда, я живу с родителями и младшим братом Костей.
É verdade. Vivo com os meus pais e com o meu irmão mais novo, o Kostya.
Много костей переломано, крови пролито, и не будет уже прежнего братства и единства.
Pelos os ossos foram partidos e o sangue foi derramado entre nós, a nossa unidade e fraternidade nunca mais voltarão.
Мне кажется, тут много костей.
Possui uma montanha de ossos, penso eu.
Лип - язык без костей, поэтому его и Филипом никто не зовет.
Lip, que é um pouco desbocado, daí ninguém o tratar mais por Phillip.i
До костей промерз.
Um gelo...
Косте лицензию выдали...
Eles deram a licença ao Kostjá.
И древо южное взрастет Из северных костей
O seu coração e mente, nortenhos, crescerão em alguma árvore do sul
И древо южное взрастет Из северных костей
O seu peito e mente nortenhos, crescerão em alguma árvore do sul