Кость translate Portuguese
1,130 parallel translation
- Итак, Кость, за что орден? - Это была спецоперация...
Porque é que lhe atribuíram a ordem?
Алло, Кость!
Alô, Kostya.
- ЭТО КОСТЬ?
- É um osso?
Шифти сломал себе тазовую кость, руку и получил контузию.
O Shifty fracturou a bacia, um braço e e teve uma grave contusão.
В ногу. Пуля не задела кость.
Na perna, um ferimento leve.
Да, а кость всего лишь кость.. но когда два льва дерутся за нее.. один может потерять все, а другой это приобрести.
Sim, e um osso, é só um osso até que dois leões decidam que só um deles o vai levar.
Потихоньку. Не могу разобрать где скала, а где кость.
Nunca sei o que é rocha e o que é osso.
Кажется, вы задели кость.
Acho que chegou ao osso.
Это как кость для собаки.
São cães, não é?
Твоя собака и ее любимая кость, сохраненная навсегда - в их собственном непроницаемом маленьком пузыре.
Um cão com o seu osso favorito, preservado para sempre na sua própria bolha.
Ты собираешься бросить ему кость симпатии, не так ли?
Vais dar-lhe o premio de consolação, certo?
Это будет обед, кость симпатии и "прощай, Джин". Я абсолютно права, не так ли?
Vai ser jantar, premio de consolação, e adeus Gene, não é?
Широкая седалищная вырезка, длинная лобковая кость.
Caiu durante a luta. O suspeito arrancou num todo-o-terreno verde.
- Дать собаке кость.
- Dar um osso ao cão?
Все в норме. Магу Большая Кость.
Normal, grande cegueta.
И вы проявили невероятную стойкость в бою.
E aguentou-se bem nas ilhas Salomão.
Бабушка даже спит со своими акциями. Как собака, охраняет свою кость.
Mami estava presa às acções.
Нет, Логана подавляет "белая кость", а Макс... как сломанная игрушка.
Não, o Logan é um burguês reprimido e a Max é um... brinquedo avariado.
А кто бросил кость газетным репортерам, Ваша Честь?
Quem deu as informações àquele jornalista, meritíssimo?
Он такой же настоящий, как кровь, плоть, кость, земля или вода.
É tão real como o sangue, ou a carne, ou os ossos ou a terra ou a água.
Она прошла через кость и вышла с другой стороны?
Passou pelo osso, e saiu pelo outro lado?
Джэйсон дал этой шавке мясную кость?
O Jason deu ao cão um osso com carne?
Он злится, потому что когда-то я украла у него кость.
Ele está apenas zangado porque uma vez tirei-lhe o seu osso.
Мне сломали лицевую кость, удалили почку, в лодыжке у меня осколок кости, которая никогда не заживёт.
Já me tiraram um olho, tiraram-me um rim e tenho um esporão que nunca fica bom.
Нее.. ты же не оставишь меня здесь одного, глодающего холодную куриную кость?
Não me vais deixar aqui sozinho com um osso de frango frio, vais?
Стойкость, я запрещаю тебе подпрыгивать!
Fortitude, proíbo-te de saltares.
Да, не прострели кость.
Sim, não podes furar-me o braço.
Читал, как его старый приятель Шейк бросил ему кость.
Li que o velho amigo dele lhe meteu uma cunha.
Удар вогнал кость прямо через коленный сустав.
O impacto empurrou a parte de baixo da perna para dentro do joelho.
Т.к. кость вошла в большую берцовую кость, она её расколола пополам и пошла вверх.
À medida que o osso entrava na tíbia dividiu a junção da tíbia em dois e continuou para cima.
Я почувствовал, как кость движется со скрежетом, и теперь сомнений не осталось, она сломана.
Senti o osso todo a ir, a raspar e então soube que estava partida.
Вертится вокруг этой девчонки, как пес, потерявший кость.
A cheirar a Menina Pedante de Calças como cão que perdeu o osso.
- Пришлось повозиться, чтобы поставить кость на место.
Foi difícil pôr o osso no sítio, mas era uma fractura simples.
Боже, ты можешь исполнять дуэт "Черное дерево и слоновая кость" в одиночку.
Meu Deus, podias fazer um dueto de "Ebony and lvory" sozinho.
Кинь ему кость, а?
Dá-lhe qualquer coisa.
Плечевая кость.
Úmero.
Если слушать его мать, Мартин Ашер ломал только одну кость в его жизни :
De acordo com a mãe dele, Martin teve apenas um osso quebrado.
Левую лучевую кость, упав со стола или что-то в этом роде.
O rádio esquerdo, ao cair de uma cadeira ou algo assim.
Но, как вы видите, левая лучевая кость - целая.
Mas como podem ver, o rádio esquerdo está intacto.
Видишь эту кость?
Vês este osso?
Прямо через кость.
Directo até o osso.
Школьный совет решил, что Троянцы звучит недостаточно убедительно, чтобы выразить стойкость.
O conselho escolar decidiu que os Trojans não passavam uma mensagem forte de abstinência.
А Фарнуму я кину кость.
Acenarei ao Farnum com um pagamento simbólico.
Я воткну иглу тебе в подвздошную кость, и возьму немного костного мозга.
Vou pôr a agulha no osso da anca e tirar alguma medula.
Как в басне. Помните, ту, где собака нашла кость. Она идёт к реке попить, и видит своё отражение.
- É como aquela rábula, sobre o cão que tinha um osso e que foi beber água ao lago e quando viu o reflexo na água, preferiu ficar com o outro osso, quis ficar com ele, e quando abriu a boca para apanhar o osso reflectido na água,
И когда она открывает свой рот, роняет настоящую кость и теряет их обе.
deixou cair o osso verdadeiro e ficou sem nenhum...
Кто дал Моисею кость?
Quem é que deu esse osso ao Moisés?
Давайте, я возьму кость.
Posso ficar com o osso?
Я украла кость.
Roubei aquele osso.
- Я боялся, боялся задеть кость!
- Achei que podias vacilar.
Кость не задета.
É uma ferida superficial.