Кошмар приснился translate Portuguese
150 parallel translation
Ты ужасно выглядишь, Том. Кошмар приснился?
Estás com péssimo aspecto.
Какой-то кошмар приснился.
Sim... foi um pesadelo.
Кошмар приснился?
Que pesadelo, hein? E então?
Просто кошмар приснился.
Nada. Só um pesadelo.
Что случилось, кошмар приснился?
O que passa? Um pesadelo?
Тебе опять приснился кошмар.
Tiveste outro pesadelo!
Вам приснился кошмар.
Você teve um pesadelo.
Ей снова приснился кошмар.
Esteve a sonhar de novo.
Мне приснился кошмар, и я звала тебя.
Tive um pesadelo e chamei-te.
Вам просто приснился кошмар.
Está a ter um pesadelo.
Тебе приснился кошмар?
Eu apaguei.
Мне приснился страшный кошмар.
Tive pesadelos horríveis.
А, Похоже мне приснился кошмар и я выпала из кроватки.
Acho que tive um pesadelo e caí da cama.
Тебе приснился кошмар.
Tiveste um pesadelo.
{ \ cHFFFFFF } Мне приснился кошмар.
Estava a ter um pesadelo.
Коулман, мне приснился самый нелепый ночный кошмар.
Coleman, tive um pesadelo absurdo.
Между прочим, мне тоже приснился кошмар этой ночью.
Na verdade, eu tive um pesadelo na noite passada.
Тебе что, тоже приснился кошмар?
Também tiveste um pesadelo?
Нам приснился один и тот же кошмар.
Sonhaste com o mesmo tipo esquisito que eu.
Нам приснился один и тот же кошмар.
Sonhaste com o mesmo sacana que eu.
Дружище, тебе приснился кошмар.
Vi o lobisomem! - Foi apenas um pesadelo, amigo.
Мне приснился ужасный кошмар.
Tive um pesadelo horrível. Foi péssimo.
Вам приснился кошмар?
Teve um pesadelo, não foi?
Ночью мне приснился кошмар, какие были раньше.
Eu tive um desses sonhos esta noite.
- Гомер, тебе приснился кошмар?
Tiveste um pesadelo, Homie?
Вам приснился кошмар.
Teve um pesadelo.
Мне приснился кошмар.
Tive um sonho mau.
Кажется, мне приснился кошмар.
Acho eu.
Вам приснился кошмар!
Teve um sonho mau.
Должно быть кошмар какой приснился.
Devia estar a ter um pesadelo.
Мне приснился кошмар, что я был в 2000-м году, и вас, ребята никогда не было.
Tive um pesadelo. Estava no ano 2000 e vocês nunca tinham existido.
Мне вчера приснился жуткий кошмар.
Ontem à noite tive um pesadelo horrível. Ai sim?
Однажды ночью мне приснился кошмар. И... Я не разбудил тебя, чтобы ты могла успокоить меня.
Eu tive um pesadelo... e eu não acordei você para me dizer que tudo bem.
Приснился кошмар?
Pesadelos?
Тебе приснился кошмар?
Tiveste um pesadelo?
Есть идеи, почему тебе приснился кошмар на банковскую тему?
Alguma ideia de porquê ter um pesadelo com um banco?
Мне приснился кошмар.
Tive um pesadelo.
Извини. Мне приснился ужасный кошмар. И он продолжает меня преследовать.
Desculpa, é que... eu tive um terrível pesadelo, e parece... parece que não me consigo livrar dele.
- Мне снова приснился кошмар.
Voltei a ter o pesadelo.
- Мне приснился кошмар.
- Tive um pesadelo.
Тебе, должно быть, приснился кошмар.
Deves ter tido um pesadelo.
Мне приснился кошмар.
Estava a ter um pesadelo.
- Что бы приснился кошмар, нужно спать.
Para isso é preciso dormir.
Мне приснился сон... Больше похоже на кошмар.
Foi um sonho... parecia mais um pesadelo.
Шэннон приснился кошмар.
- A Shannon teve um pesadelo.
Я так понимаю, мне приснился кошмар?
Deduzo que era um pesadelo.
Прошлой ночью ей приснился кошмар.
- Ela teve um pesadelo.
Мне приснился кошмар. Малыш, все хорошо.
- Acho que tive um pesadelo.
Мне приснился ужасный кошмар.
Tive um pesadelo horrível.
Ему приснился кошмар за день до смерти, но...
Ele teve um pesadelo na noite antes de morrer, mas...
Тебе снова приснился кошмар?
Tiveste outro pesadelo?