Кражи translate Portuguese
432 parallel translation
- И ты это знал до кражи?
- Sabiam quando me roubaram?
Кражи неприличных фото?
Tirar fotografias a senhoras velhas?
Пожары, землетрясения, кражи,.. ... травмы на производстве и так далее по списку.
Fogo, terramotos, roubo, responsabilidade civil, indústria e tudo o mais.
Если мы сможем взять с собой шкуру животного, то докажем факт кражи скота.
Se pudermos ter uma dessas peles, vamos provar que...
Например, у кого есть подходящие для кражи драгоценности? Да.
Por exemplo, quem é que tem jóias que valham a pena ser roubadas?
Даниель, ты же не думаешь, что это я совершил все эти кражи?
Danielle, achas que sou responsável por todos estes roubos recentes?
Попытка кражи, статья 712 : полгода тюрьмы.
Tentativa de furto de propriedade privada, artigo 712, seis meses.
Попалась при попытке кражи из магазина.
Foi apanhada a roubar em lojas.
Кражи не было.
Não houve roubo nenhum.
Толпа идиотов - вот вы кто вы продаёте своё право первородства за миску холодной каши. За возбуждение от кражи. От насилия.
Sois um punhado de idiotas vendendo a vossa progenitura por um prato de papas frias a emoção do roubo e da violência.
Кражи, ограбления.
Violência, furtos, assaltos.
Линкольн Стернн, вы обвиняетесь в 12 убийствах первой степени. 14 случаях вооружённой кражи федеральной собственности. 22 случаях пиратства.
Lincoln Stern, está aqui acusado... de 12 acusações de assassinato em primeiro grau... 14 acusações de assalto à mão armada de propiedade da Federação... 22 acusações de pirataria em alto espaço... 18 acusações de fraude... 37 acusações de violação... e uma multa de trânsito.
- Хочешь выполнять заказные кражи по всей стране, работая на меня?
Queres fazer assaltos por todo o país, a trabalhar para mim?
Но воровство, кражи в магазинах, ХЗС - "хватать задницу собаки"... "хапнуть, завести и смыться" - и ты опять в суде.
Além de arrombamentos, furtos, tráfico, porte de arma, roubos e contrabandos - e lá vai vc novamente para a Corte.
Эльза Манни, 12 задержаний за кражи в магазинах.
Elsa Manny, 12 julgamentos por roubo de lojas.
Пожар стал настоящим бедствием. Я догадывался, что его устроили евнухи, чтобы скрыть все кражи.
O incêndio foi um terrível desastre e eu sabia que os eunucos tinham sido os causadores dele, para eu não saber o que tinham roubado.
Система настроена для обработки обобщенной задачи Как кражи со взломом и грабежа.
O sistema legal resolve generalidades, como arrombamento e roubo.
После кражи оружия, мы перевезли конфискованные боеприпасы.
A Administração Interna mudou as munições de lugar.
Ну, тогда наверное кражи, угоны, наркотики.
Bem, espero que tenha feito roubo, roubo de automóveis, drogas.
Отныне я буду бороться с общественными пороками - от кражи собачек до курения.
A partir de agora, vou falar contra os males da sociedade desde cães babosos aos cigarros.
И вдруг он появляется у меня и страхуется сразу от пожара, кражи, угона машины, повреждения зубов, болезней, повреждения конечностей и утопления.
Aparece e faz seguros de vida, incêndio, roubo, automóvel, saúde, com opção por morte ou invalidez.
Помните, Гастингс, в день кражи я заметил на рукаве Сондерса какой-то белый порошок?
Deve recordar-se, Hastings, que na noite do roubo, eu reparei num pó branco na manga do Sr. Saunders.
Первый - простой случай кражи алмазов.
O primeiro é um simples roubo de diamantes.
Перчатка Фредди пропала... и, как считает полиция, убийство было последствием... этой кражи... которое было совершено два дня назад.
A garra do Freddy desapareceu... e a policia está a especular se os assassinatos não foram o resultado... de um fan do género... que aparentemente teve lugar á 2 dias atrás.
Ты готов умереть ради кражи космической станции?
Estás disposto a morrer para roubar uma estação espacial?
Когда начинаются кражи со взломом : далеко ли до массовых убийств?
Quando há assaltos, será que também vão haver homicídios?
Послушай, в квартале постоянно происходят кражи со взломом
Ouça. Há muitos assaltos nesta zona.
Чистил карманы и, знаешь, кражи со взломом и всякое.
E carteirista, assaltante de casas...
Я сейчас разговаривала со швейцаром по поводу кражи дивана.
Estava a falar com o porteiro sobre o roubo do sofá.
Ваша миссия, если вы за нее возьметесь, состоит в том, чтобы заснять Голицына в момент кражи, выследить покупателя, и захватить их обоих.
A sua missão, Jim, caso decida aceitá-la, é a de obter provas fotográficas do roubo, seguir o rasto de Golitsyn até ao comprador e deter ambos.
Три мелких кражи, два нарушения общественного порядка, одни побои...
Três pequenos furtos, dois incidentes de desordem, uma agressão...
У него депрессия из-за кражи.
Está chateado por causa do supermercado.
Докажите факт кражи.
- Pode prová-lo, Leo?
- А что насчет кражи спермицида? - Это было недоразумение.
Vamos lá, Sr. Pippin, vamos lá!
Это только вопрос времени, прежде чем мы начнем умирать из-за вашей кражи.
É só uma questão de tempo antes de começarmos a morrer por causa do vosso roubo.
Они пере - лопатили всю его жизнь, от обвинения в супружеском насилии, до неоплаченного штрафа и кражи из магазина.
- No PJ's. - Lá estarei. Já o tenho... 500 páginas.
Г-н Те сказал, что в ночь кражи у дома Ю была драка.
O Sr. Te diz que na noite do roubo houve uma rixa em frente da casa dele.
Нет кражи, нет следствия.
Sem roubo, não há investigação.
- Детектив Бенсон, познакомьтесь : детектив Халлиган, кражи, участок 3-1.
Detective Benson, este é o Detective Halligan. - Furtos, da esquadra 31. - Muito prazer.
К чему ему кражи со взломом? - Тот же район
É a mesma vizinhança da Harper, Tribeca, o mesmo modus operandi.
- Кражи боеголовки?
- De roubar a ogiva?
- Кражи боеголовки.
- De roubar a ogiva.
А это - детектив Дуг Росселли расследует кражи у высшего общества.
Este é o Detective Doug Rosselli que trata dos casos de roubo dos ricos.
Кражи, бродяжничество. Даже пару раз попадался за подглядывание в окна девичьих спален.
pequenos furtos, vadiagem, até foste admoestado por espreitar as miúdas à socapa.
За последние полгода эта точка 41 раз становилась жертвой кражи со взломом.
Este local foi vandalizado 4 1 vezes nos últimos seis meses.
- В случае кражи вам все возместят.
Quer fugir sem pagar?
.. из-за кражи банана.
Não por roubar.
Кражи продолжаются?
- Os furtos continuam?
Ѕезотносительно кражи автомобил €?
São incidentes distintos.
Проституция, вымогательство, мелкие кражи.
Prostituição, solicitação, roubo.
Святая троица кражи личности.
Eram dois.