English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Красавицы

Красавицы translate Portuguese

177 parallel translation
Так, пора превращаться из красавицы в страшилище.
Uma poção que transforme beleza em fealdade.
Южные красавицы все так похожи.
As belas raparigas do sul são todas iguais.
Красавицы из Буффало, приходите вечером.
Moças de búfalo, Não podem sair hoje à noite?
Красавицы из Буффало, приходите вечером.
Moças de Buffalo, Não podem sair hoje à noite?
Красавицы из Буффало, приходите вечером.
Moças de búfalo, não podem sair hoje à noite,
И тому причиной - все эти красавицы.
- É por causa das raparigas bonitas.
"Фигура белокурой красавицы в длинной тени -" роковой горы. Прекрасная... "
"Uma figura de adoráveis cabelos claros na ampliada sombra da montanha amaldiçoada...". – Fim de citação.
А что творится в головке этой красавицы?
E esta elegantíssima senhora? O que tem na cabecinha?
Или они просто ведут себя, как красавицы?
Ou será que apenas agem como belas?
- Ну разве не красавицы?
Não são bonitas?
Он упал в обморок, когда признавался в своих чувствах невесте и все красавицы обожали его.
Quando as prostitutas vinham confessar-se, ele desmaiava. Todas as mulheres maravilhosas o adoravam.
Да, они красавицы.
- Sim, são lindas.
Откуда берутся такие красавицы?
O que fizeste para ser tão bela?
Идите танцевать, красавицы, увидимся позже.
Vão dançar queridas, vemo-nos logo.
У меня дочки-красавицы.
Tenho umas filhas lindas.
Такая уродливая связка ключей для такой красавицы, как я?
Darias um porta-chaves tão feio a uma rapariga encantadora como eu?
Здравствуйте, красавицы.
Olá, bonitonas.
Я думаю, мне больше не видать такой красавицы как Джози.
Acho que nunca mais verei uma rapariga tão amorosa como a Josie.
Я играю роль стареющей красавицы с Юга, которую доводит до безумия ее двоюродный брат Стэнли.
eu faco o papel de um bela mulher que é levada a loucura... pelo seu irmao adoptivo que é um bruto, Stanley. Wow!
Я слышал, алмазы были у нашей красавицы Магдалены.
Parece que era a adorável Magdalene quem tinha os diamantes.
Красавицы... Не так ли, мистер Гардинер?
Não são encantadoras, Sr. Gardiner?
Обвинение красавицы мадам Берольди в жестоком убийстве своего мужа Арнольда потрясло нацию.
As acusações contra a bela Sra. Beroldy sobre o brutal homicídio do seu marido, Arnold, chocaram a nação.
Привет, красавицы.
- Tudo bem, filhinhas?
Я стоял у бассейна, в плавках, а рядом стояли красавицы-девчонки в купальниках.
Ali estava eu à borda da piscina, de calções, com montes de miúdas giras à volta de biquini!
У этой красавицы ещё есть жизненные силы.
Esta belezoca ainda tem uns anitos pela frente.
"Может, я видел в своей жизни посимпатичнее тебя". "Но никогда я не видел второй такой красавицы".
Sei lá, devia dizer, " Já posso ter visto na vida mulheres consideradas mais belas, mas nenhuma que achei mais bonita.
О, такие, блин, красавицы!
São mesmo lindas!
Красавицы. Это - особое племя, не правда ли?
As mulheres belas são uma raça única, não lhe parece?
Полюбуйтесь, какие красавицы!
Elas não são lindas?
Ох, красавицы-малышки!
Minhas coisinhas lindas!
Если, конечно, вы не имеете ничего против красавицы жены.
Se conseguir adaptar-se a uma mulher bonita.
Они не все конечно красавицы, но здесь много чего происходит.
Não posso dizer que todas tenham sorte, mas há muita acção por aqui.
Все красавицы. Но это в принципе не лучшая идея.
Até eram giras, mas acreditem que não é boa ideia.
Почему же вы не пошли в профи? Большие деньги, красавицы...
Porque não foste para profissional ganhas pipas de massa e ver os teus dedos dos pés a serem lambidos por mulheres lindas?
Вставайте мои красавицы.
Acordem, meus lindos.
Три сумасшедшие красавицы.
Três miúdas giras e loucas.
Вы все красавицы, но вы сумасшедшие.
Vocês são giras, mas são doidas.
Скажи, Фанфан! - Всем обещал, мои красавицы! Да только не сдержал обещания.
Sim, claro, a todas, minhas lindas, o que me impediu de honrar as promessas.
У Спящей Красавицы завтра будет сонная вечеринка, Но папа говорит, что мне нельзя туда пойти.
A Bela Adormecida vai dar uma Rave amanhã, mas o papá diz que não posso ir.
Каждый вечер этот счастливчик появляется в компании очередной красавицы на очередном феерическом мероприятии.
Todas as noite tem que acompanhar uma bela mulher a um grande evento.
У такой красавицы как ты с этим проблем не будет.
- Uma lasca como tu vai ser sociável.
Тоже мне, красавицы.
Não podíamos ter ido para lá?
Для такой красавицы — всё что угодно.
Vou atendê-la muito bem.
Ах, мои красавицы, мои спокойные красавицы, успокойте меня.
Minhas belezas serenas. Acalmem-me.
Красавицы из Буффало, приходите вечером.
Moças de Búfalo, Não podem sair hoje à noite?
Я слышал, они красавицы.
Ouvi dizer que são espertas.
Ты забыл, как надо пить, там, в Англии. Такие красавицы у вас там.
Lá há raparigas mais "sexys".
- Мои красавицы!
As minhas belezas...
Такой красавицы я никогда не видела.
Agora, senhorita... é melhor ir para cama. Vai precisar de uma mente limpa amanhã de manhã.
Красавицы.
São lindos.
Жена загадочно одержима призраком былой испанской красавицы Карлотты Вальдес.
vemos merda, podridão, vemos vermes rastejando em todo lugar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]