Кролик translate Portuguese
1,000 parallel translation
Ему нужен его кролик.
Ele precisa do coelho dele.
Мой друг, но ведь я то не кролик
Amigo meu, eu não sou um coelho.
- Это был сильный кролик?
- É de um coelho forte e grande? - Espero que sim.
- Кролик в силке.
- Um coelho engravatado.
Пусть кролик уважает меня, а суслики кланяются, если хпестну хвостом, значит, я недоволен, пусть знают все - если я король!
Cada coelho mostraria seu respeito por mim Esquilos se ajoelhariam Mesmo chicoteando com meu rabo Eu mostraria compaixão
У меня был кролик, который меня терпеть не мог.. ... однако же я вырос хорошим парнем.
Uma vez tive um coelho que me odiava... mas hoje até sou um adulto simpático.
Вы упомянули некоего Харви, кто это? Это кролик.
- Um coelho.
Огромный белый кролик, 6 футов ростом. Или 6 футов и 3,5 дюйма?
Um coelho branco enorme, 1,80 ou 1,90 m de altura!
Когда они отвернулись, я побежала как испуганный кролик.
No momento em que eles se viraram fugi que nem um coelho assustado.
- Белый кролик, 6 футов ростом. - 6 футов?
- Um coelho branco com 1,80 m de altura. - 1,80 m?
Хондо - кролик.
Os hábitos antigos. Vamos mudar isso tudo.
Очень маленький кролик.
Era um coelho muito pequeno.
Один кролик за неделю.
Um coelho numa semana.
Что это у тебя, кролик?
O que apanhaste, um coelho?
Никогда не знаешь, зачем может понадобиться мёртвый кролик.
Nunca se sabe quando um coelho morto pode dar jeito.
Спасибо. Откуда у арни этот кролик?
Onde é que o Arnie arranjou o coelho?
Я могу приготовить вам из него жаркое. Кролик!
Vai dar um belo guisado.
Этот кролик стоит двух оладий.
Era um coelho de dois queques.
- А как же кролик?
- Então e o coelho?
Если бы я так думал, я бы вылетел отсюда, как ошпаренный кролик.
Se eu achasse isso, fugiria daqui como um coelho assustado.
Смотрите, кузнец распустил нюни, как промокший кролик. - И всё из-за супруги?
Sim, o choramingar e lamentar do ferreiro como um coelho ensopado.
Это мой кролик!
Este é o meu coelho!
Мой кролик!
Meu coelho!
Это мой кролик.
Esse é o meu coelho.
Фокусник и кролик.
O mágico e o coelho.
Он самый быстрый кролик.
És um coelho muito rápido.
Засовываем в шляпу руку и вот вам настоящий, живой, слава богу, кролик.
Ponho a minha mão dentro do chapéu e tiro um verdadeiro e vivo... coelho.
Там всего лишь кролик.
Só aí tenho um coelho.
- Да, у него там огромный кролик.
- Sim, tinha um coelho gordo dentro dela
Гарри, кролик.
Harry, o coelho.
Это обычный кролик.
É um coelho normal.
Полностью соответствует своему имени. Выглядит как кролик – такой же застенчивый, но внутри – чистый волк.
Como o seu nome indica, parece tímido como um coelho, mas tem alma de lobo.
- Я люблю тебя тоже Кролик джунглей.
- Também te adoro. Africano...
По-моему, у нас на ужин кролик.
Acho que vamos comer coelho. Coelho?
Здесь случайно не пробегал большой белый кролик в желтом жилете и белых перчатках?
Desculpe, senhor. Viu um coelho grande e branco, de colete amarelo e luvas brancas?
Кролик доктора Маккоя, сэр.
O coelho do Dr. McCoy...
Похоже, ваш кролик появился оттуда.
Parece que o seu coelho veio dali.
Эй, Кролик, принеси воды.
Hei, Rabbitt, calminha.
Скажи мне, Кролик, что здесь творится?
Diz-me uma coisa, Rabbitt, que se passa aqui?
Мы истекали кровью. А этот красавчик помчался, как кролик, вместе с медикаментами.
Metade deles esvaía-se em sangue e ele desatou a fugir com o material médico às costas.
Ты всего лишь кролик-переросток. Эльф с гиперфункцией щитовидки.
É um coelho super desenvolvido, um duende com tiróide superactiva.
Это Кролик.
Esquadrilha Rabbit.
Кролик, резко вправо и подъём.
Estou a vê-los. Rabbit, virem à direita e subam.
Я всегда говорил, что плоть Христа в просфоре... как кролик в этом патэ.
Eu digo sempre que o corpo de Cristo, está contido na hóstia, como a lebre neste paté. Como?
Что? Я хочу сказать, что это кролик и, в то же время, это патэ.
Sim, quero dizer que é uma lebre e ao mesmo tempo é paté.
Я _ чувствую _, что плоть Христа в просфоре совсем как кролик в этом патэ.
Sim, eu sinto que o Corpo de Cristo está contido na hóstia... como a lebre neste paté! Tenho a certeza.
А птички поют в честь весны, Кролик прячется в саду, И все детки смеются и поют.
Coelhos no pomar Brincam e saltitam
Это мой замечательный белый кролик!
E cá temos, portanto... um lindo coelhinho branco.
Харви - это кролик!
Um coelho.
Кролик?
Ah!
- Кролик?
Não.