Кто бы то ни был translate Portuguese
84 parallel translation
Я знаю Спайка лучше, чем кто бы то ни был, и он заботится только о себе.
Conheço o Spike melhor que todos e ele só se preocupa com ele.
Ты должен знать это лучше, чем кто бы то ни был.
Devias saber isso melhor do que ninguém.
Кто бы то ни был, он "вошёл" и "вышел" через такой "лаз".
Bem, quem quer tenha feito isto, teve de entrar e sair por um "buraco."
Ты знаешь ее дольше, чем кто бы то ни был, чувак.
Tu conhecê-la à mais tempo, meu.
Очень аккуратная работа. Могу сделать вывод, что, кто бы то ни был, у него долгосрочные планы для этого органа.
Baseado na precisão do trabalho, só posso concluir que quem fez isso tinha um plano a longo prazo para o órgão.
Шанс. Ты шаришь в этом лучше, чем кто бы то ни был.
Messer, tu és melhor que qualquer um aqui.
Кто бы то ни был, они давно это планировали.
Quem fez isto deve tê-lo planeado há muito tempo.
Я получила твое сообщение, а потом еще одно от "А", кто бы то ни был, он подсказал мне настоящую причину, по которой ты стала такой тощей прошлым летом.
Recebi a tua mensagem e depois recebi uma de "A", seja lá quem for, a alertar-me para o verdadeiro motivo de teres emagrecido, no Verão passado.
- Кто бы то ни был, они послали файл Кроссену.
Quem quer que seja, fez a cópia do arquivo para Crossen.
И так, тетя Лили пошла на прием к доктору Джону Стэнджелу, человеку который знал больше о деторождении чем кто бы то ни был в Нью Йорке
Então a tia Lily foi ver o Dr. John Stangel, o homem que sabia mais sobre reprodução humana que qualquer outro em New York.
Ты думаешь, что знаешь Клэя лучше, чем кто бы то ни был.
Pensas que conheces o Clay melhor que ninguém.
В любом случае, кто бы то ни был, теперь свадьба расстроена.
De qualquer maneira, quem quer que tenha sido, agora o casamento acabou.
Кто бы то ни был?
- Quem for?
Я благодарна этому человеку, кто бы то ни был.
Agradeço, a quem quer que tenha sido.
Ты знаешь меня лучше чем кто бы то ни был.
- Conheces-me melhor que isso.
Притворялся, что ты не был Доктором, хотя ты был Доктором гораздо больше, чем кто бы то ни было.
A fingir que não eras o Doutor, quando foste o Doutor mais do que qualquer um.
Кто бы то ни был, пришел он за трофеем.
A cabeça desapareceu e o corpo foi deixado para trás.
Ну, кто бы то ни был... мы их найдем.
Quem quer que seja... Vamos encontrá-los.
Клэй был достоин доверия больше, чем кто бы то ни было.
Clay tem sido a pessoa mais confiável que já conheceste.
Кто бы ни был, он, видимо, что-то искaл.
Quem quer que fosse, andava à procura de uma coisa.
Кто бы ни был в той комнате в отеле, звонил по этому номеру 20 раз.
Quem quer que estava naquele quarto de hotel, ligou 20 vezes pra esse número.
Кто бы там ни был,.. он знал, что я наводила справки о той проститутке.
Seja quem for sabia antes de mim que a pêga me ia interessar.
Майор Кальп, этот сигнал, чем бы он ни был... похоже, кто-то подложил нам бешеную бомбу.
Major Culp, Este sinal, seja lá o que for, é como se alguém tivesse atirado uma bomba de raiva.
Если у меня были трудности,... то Лекс был единственный, кто мог помочь... почему бы это ни сделать сейчас?
Se tivesse um problema e o Lex fosse a única ajuda possível, o que fariam?
По какой бы причине я ни был тебе послан что-то или кто-то запланировал это для нас двоих.
Qualquer que seja o motivo, Eu sempre quis estar com você. Algo como se Como se existisse um plano para nós dois.
Кто бы ни был похитителем, водитель или кто-то другой, но от машины они должны были бы избавиться.
Quem quer que seja o raptor, deve ter-se livrado logo do carro.
Кто бы там ни был, скажи, пусть приведет подругу, а то я всю ночь буду греметь кастрюлями у тебя под дверью.
É melhor dizeres a quem era para trazer uma amiga ou vou bater tachos e panelas à tua porta durante a noite toda.
Но что бы ты ни делал, никогда не говори мне, кто открыл тебе его имя, а то я убью его, кем бы он ни был.
Mas faças o que fizeres, nunca me digas onde aprendeste o nome dele, ou eu mato quem to disse.
Но я знаю тебя лучше, чем кто бы-то ни был. И там, внутри тебя, сидит забитый всеми сукин сын.
Mas eu conheço-te melhor do que ninguém... e bem lá no fundo és um filho da mãe miserável.
Печально то, что кто бы это ни был, он убедил ее, что она все делает правильно.
O mais triste é que, fosse quem fosse, a convenceu de que estava a fazer a coisa certa. Olá.
Ты же ни разу не слышала, что бы кто-то был подавален отцом до смерти? ( "sfathered" игра слов )
Os pais têm uma maneira diferente de ser.
Я думаю, кто бы ни похитил Елену Скорее всего, это кто-то кто был связан с Кэтрин в 1864 и до этого.
- Que quem apanhou a Elena deve ser quem andava atrás da Katherine, em 1864 e antes disso.
И кто бы не убил Принца Джона, я не обмолвлюсь ни словечком про то что это был ты.
Se estivesse no teu lugar, não diria uma palavra sobre quem matou o Príncipe.
Кто бы он ни был, то, как он одет - он не один из этих парней.
Seja quem for, e como está vestido, não é um destes tipos.
Святой кто-бы-то-ни-был согласился бы.
Santo, qualquer que seja, concordava.
Арабский отдел думает, что он какая-то важная йеменская шишка, но кто бы он ни был, органы юстиции его задержат по обвинению в сговоре с целью совершения убийства.
A Agência Árabe acha que ele é um assassino iemenita, mas seja lá o que for, ele está a ser acusado de conspiração e homicídio.
Он был здесь этим утром. Кто бы это ни был, он мог что-то видеть.
Quem quer que seja, talvez tenha visto alguma coisa.
Похоже, кто-то забрал ноутбук жертвы, и кто бы это ни был, он торопился. Убийца оставил телефон и бумажник.
- Parece que o note-book, mas quem o apanhou estava com pressa, pois deixou o telemóvel e a carteira.
- Ну, кто бы это ни был, он здесь что-то искал.
Seja quem for, estava à procura de alguma coisa.
Если это те следы, по которым шли Том и Джулиетт от места нападения на лошадь, то мне кажется, что кто бы это ни был, был человеком.
Se forem estas as pegadas que o Thom e a Juliette seguiram do ataque ao cavalo, acho que quem quer que fez isto era humano.
И кто бы это ни был, в этом документе есть что-то, что он не хочет, чтобы всплыло.
E seja quem for, há alguma coisa no ficheiro que ele não quer, que apareça.
Кто бы это ни был, лучше пусть у тебя будет что-то важное для меня... потому что я занятая женщина.
Seja quem for, é bom que seja importante. Estou ocupada.
За ней кто-то следовал, как тень, и кто бы это ни был, он хорош.
Ela estava a ser seguida por outra entidade. E, seja quem for, são bons.
Этот человек убил Мелани Роджерс, а когда кто-то совершает убийство, сенатор, кто бы он ни был я приведу его к правосудию. неважно, сколько времени это займет
Este homem matou a Melanie Rogers e quando alguém comete um assassinato, quem quer que seja, senador... irei levá-lo à justiça, não importa quanto tempo demore.
Я вот что скажу, на её месте то сидел бы, перебирая бумаги, до тех пор, пока кто бы это ни был, всадил пулю в голову Бракена.
Queres saber, se eu fosse ela, ficaria a enrolar, até que quem quer que seja metesse uma bala no Bracken.
Это был точечный удар. Кто бы это ни был, он знал точно, что они ищут и они знали Дорис достаточно, чтобы знать, где она что-то прячет.
Quem fez isto, sabia exactamente o que procurava, e conhecia a Doris muito bem para saber onde ela podia esconder alguma coisa.
Мы договорились, если он вселится в кого-то из нас, мы убьем его, кто бы это ни был!
Dissemos que se esta coisa entrasse num de nós, mataríamos quem fosse!
Что ж, кто бы это ни был, он смог ускользнуть до того, как кто-то его идентифицировал.
Quem quer que ele fosse, escapou antes que alguém o conseguisse identificar.
Кто бы ни был в квартире, если будет что-то не то, мы их возьмем.
Se a pessoa que nos atender ficar toda desconfiada, vamos invadir o local.
Кто-то знает, и кто бы это ни был, он убил Самира Мешаля.
Mas alguém sabe. E, quem quer que seja, matou Samir Meshal.
Если бы девочка была нормальная, и кто-то обрюхатил бы ее, я мог бы пойти за ним, кто бы он ни был, с топором.
Se a rapariga fosse normal e alguém a engravidasse, podiam ir atrás de quem fosse com um machado.