Кто он на самом деле translate Portuguese
187 parallel translation
Да, вот кто он на самом деле.
Sim, isso é o que ele é! Um mentiroso e um vigarista.
Ну разве они не видят, кто он на самом деле? Я не понимаю.
Eles não podem ver através deste sujeito?
- А кто он на самом деле?
Quem é ele realmente? Não sei.
Ни газет, ни других вещей которые могли бы сказать кто он на самом деле.
Nada de identificações, nada de bilhetes ou papéis da viagem. Nada que nos possa dizer que ele realmente é.
Туда-сюда, туда-сюда пока никто не будет знать, кто он на самом деле.
Eu vi, de um lado para o outro. Até já ninguém saber quem é.
Пока не узнаю, кто он на самом деле.
Para saber quem ele realmente é.
Если бы я смог доказать ему, что К-ПАКС - это лишь плод его воображения то, возможно, я смог бы узнать, кто он на самом деле.
Se lhe puder provar que este K-PAX é produto da imaginação dele talvez possa descobrir quem ele é de facto.
Компания нанимает его, даже не зная кто он на самом деле.
As empresas contratam-no sem saberem quem ele é.
Очень немногие из Джаффа Консу знают, кто он на самом деле.
Poucos Jaffa de Khonsu sabem a sua verdadeira identidade.
Кто он на самом деле?
Que é ele... exactamente?
Надо продолжать за ним следить, выяснить кто он на самом деле.
Devíamos vigiá-lo, para ver quem é realmente.
Так, мне нужно выяснить, кто он на самом деле.
Preciso descobrir quem ele é de verdade.
Доктор, если я прав, и Монк где-то там... и он не знает, кто он на самом деле, чего нам ожидать?
Doutor, se eu tiver razão e o Monk está algures... mas não sabe quem é, o que podemos esperar?
Но кто он на самом деле, Лип?
mas quem é ele, Lip?
Но это не значит что я умру, не попытавшись выяснить кто он на самом деле, так вот.
Mas isso não quer dizer que não esteja morta para saber quem ele é.
Грейс, вы знаете, кто он на самом деле?
Grace, sabes quem é este homem?
Они никогда не знали, кто он на самом деле.
Nem sequer sabem quem é.
Если бы ты знала кто он на самом деле, ты бы не дала ему выполнить его миссию.
Se soubesses a sua verdadeira identidade, tê-lo-ias impedido de executar a sua missão.
Пока не узнаем, кто он на самом деле, мы ничего не сделаем.
Até sabermos a verdadeira identidade do King, não temos muito por onde progredir.
Тайлер стоял у него на пути и был постоянным напоминанием того, кто он на самом деле.
O Tyler estava no caminho entre ser invisível ou fazer com que os outros soubessem quem era.
Видел что он может, кто он на самом деле.
E vi o que ele consegue fazer, quem ele é.
Он больше не знает, кто он на самом деле.
Ele já não sabe mais quem ele é.
Его история с ней, показывает кто он на самом деле
A história dele com ela tornou o que é hoje.
Который всегда поступал так, как хотели родители... никогда не говорил, чего он хочет, и не говорил, кто он на самом деле.
Sem nunca dizer o que ele queria, sem nunca dizer o que ele era.
Не говорите мне, что вы не о курсе, кто он такой на самом деле и чем он занимается.
Quer me fazer acreditar que não conhece... suas verdadeiras atividades?
На самом деле, те, кто восхищался портретом, говорили о чудесном сходстве и приводили как свидетельство таланта художника то, что рисуя свою любовь, он так выразил её, что она вышла дьявольски прекрасна.
"E, verdade seja dita, " aqueles que contemplaram o retrato " falaram desta semelhança como de uma poderosa maravilha
Никто не может установить, кто же он на самом деле.
Ninguém descobre a identidade dele.
Есть только один верный способ узнать, кто на самом деле Гаурон. Прорваться через тень сомнений, что он - меняющийся.
Só há uma maneira segura de denunciar o Gowron como aquilo que é realmente, de provar, sem sombra de dúvidas, que ele é um metamorfo.
Похоже он единственный, кто на самом деле хочет разобраться почему упал самолёт, и кто пришёл ко мне с информацией, которой он мог бы и не делиться.
É um homem que quer descobrir o que abateu aquele avião, e que me deu informações que não tinha de partilhar.
- Кто бы не убил Ирину, на самом деле он хотел убить меня.
Raios! Devia ter percebido assim que identificou o Peters.
И кто он такой на самом деле.
- E quem ele é.
- Ты подумал, какой будет его реакция, когда он поймёт, кто мы есть на самом деле?
Como é que ele vai reagir quando descobrir como é que nós somos?
Я хочу знать, кто этот тип на самом деле. Чем он занимается и где, он должен нанести свой следующий удар.
Quero saber quem ele é, o que faz e onde vai fazê-lo a seguir.
Так что, этот парень не выносит, когда он тот - кто он есть на самом деле.
Então esse cara não aguenta ser ele próprio nem mesmo por um minuto.
Я думаю, он пытался встать на защиту людей... в тех штатах, где предпочтения делятся поровну. Тех, кто в самом деле... 1942, Соединенные Штаты впервые штурмуют побережье Гвадалканала... практически полностью захватив аэродром в Мога Пойнт... позднее переименованный в Хендерсон Филд. И якорные стоянки, и окрестности Тулаги... которые позднее станут известны как пролив Железное дно... из того количества кораблей, что затонуло здесь в ходе сражения.
Estava a defender os estados indecisos 1942, a 1ª Divisão da Marinha desembarcou em Guadalcanal, cercando o quase terminado aeródromo em Lunga Point, que foi baptizado como Henderson Field, e uma ancoragem no vizinho Tulagi, que ficaria conhecido como Iron Bottom Sound,
На самом деле он прятался внутри лифта на протяжении 20 минут... - В ожидании, когда кто-то произнесет Уандер.
Na verdade, ele estava escondido dentro da mesa há mais de 20 minutos, à espera que alguém dissesse Wonder.
Но в итоге на самом деле вопрос решится просто : он уволит первого, кто косо на него в коридоре посмотрит.
Mas no fim o que vai acontecer é que será a primeira pessoa que o olhar de esguelha no corredor.
Нет ничего более страшного, более опасного для любимого человека, чем быть любимым не за то, кто он есть на самом деле, а лишь за то, что он или она совпадают с чьим-то идеалом.
Tradução : Adriano Oliveira
Когда он рассказал мне, кто ты на самом деле... То я подумала, что это секрет, который стоит сохранить.
Quando ele me disse quem tu eras, achei que era um segredo que valia a pena ser guardado.
Он должен знать, кто ты на самом деле.
Mas ele merece saber quem realmente és.
Меня предупреждали, и я уже должна была понять, что если кто-то говорит, кто он есть на самом деле, стоит ему верить.
Fui constantemente avisada, precisamente por ti, e já deveria saber que quando alguém nos conta como eles são, deveríamos acreditar neles.
ты знаешь какое это чудо что Дерек тот, кто он и есть на самом деле?
Sabe que espécie de milagre é o Derek ser como é?
Скоро он увидит, кто ты на самом деле. И он устанет от тебя, как и от всех прочих.
Em breve ele verá o que realmente sois e cansar-se-á de vós, como de todas as outras.
Скоро он поймет, кто ты на самом деле и ты ему надоешь.
Em breve ele ver-vos-á pelo que realmente sois, e vai fartar-se de vós...
Он предупредил меня, что он пойдет в полицию и расскажет им, кто я на самом деле.
Ele me alertou que iria até a policia e diria quem eu realmente era.
Видимо, перед лицом смерти человек вдруг понимает, кто же он на самом деле.
Acho que aprendes do que és capaz quando encaras a morte de frente.
Так ему никогда не придется выяснять, кто же он на самом деле.
Essa forma ele nunca teria de descobrir do que é feito.
Но она просто ушла глубже... и мучала его вопросами, кто же он есть на самом деле,
Só a enterrou mais fundo... deixando-o atormentado sobre quem ele era até que finalmente ele pôs uma bala...
Выудив у него улики, доказывающие кто он такой на самом деле.
Forçando-o a dar-nos provas acerca de quem ele é realmente.
Ли понял, кто он такой на самом деле.
O Lee viu-o como ele era realmente.
Когда кто-то спрашивает, как дела, на самом деле, он не ждёт ответа.
Queridos Pais.' Quando alguém pergunta, 'Como estás?