Кудрявые translate Portuguese
32 parallel translation
Длинные, красивые, пушистые, кудрявые.
O meu cabelo Quero-o comprido, liso, em caracóis, carapinha
- Кудрявые.
- Encaracolado...
Но он может быть с ней, потому что она слишком сложная она дикая, и у нее кудрявые волосы.
Mas não pode estar com ela, porque ela é muito complicada e tem um cabelo indomável, aos caracóis.
Кудрявые! - Он бросает ее и женится на простушке с прямыми волосами.
Deixa-a e casa-se com uma rapariga simples de cabelo liso.
Когда волосы вырастают, они кудрявые. Но я остригся.
E tenho, até muito ; quando cresce fica cheio de caracóis.
Кудрявые волосы - это явно не мой тип.
- Mulher demais! - Vai.
Тёмные кудрявые волосы, мечтательный взгляд...
Cabelo escuro, aos caracóis. Olhos sonhadores.
Кудрявые локоны?
Caracolinhos espessos?
- У меня просто кудрявые волосы!
- O meu cabelo é encaracolado.
У меня были кудрявые волосы.
Eu costumava ter o cabelo bastante ondulado.
Молочная кожа. Ровные зубы. Кудрявые волосы.
Pele cremosa, dentes direitos, cabelo encaracolado,
Ну, судьи носят длинные черные робы и прекрасные белые кудрявые парики
Conta-lhes o que acontece, Ted. Todos usamos enormes túnicas pretas e perucas brancas encaracoladas.
И у неё тоже были кудрявые волосы.
E também tinha cabelo encaracolado.
Кудрявые рыжие волосы, с дырками вместо глаз.
Cabelo ruivo aos cachos, sem globo ocular.
И ты считаешь, что узнаешь ответы, вырисовывая витиеватые, кудрявые рюшечки?
E achas que vais encontrar resposta a rabiscar coisinhas enroladas e em espiral?
У одного из них были кудрявые волосы и невыносимо высокий голос.
Um deles tem cabelo enrolado e uma voz incrivelmente aguda.
Кто бы мог подумать Кудрявые Пальцы Фаулер - лучшая подруга хулиганки.
Quem diria que a "Dedos Felpudos Fowler" seria a melhor amiga de uma rufia?
- У меня рыжие, кудрявые волосы!
Eu tenho cabelo ruivo arrepiado!
Ему больше нравились кудрявые девочки, вроде Лораса Тирелла.
Ele preferia meninas com cabelo encaracolado como o Loras Tyrell.
Вам нравится? Кудрявые завитушки! У вас двоих все хорошо теперь?
Gostam? Caracolinhos! Dix.
- Это так красиво, такие кудрявые.
- É muito bonito, assim encaracolado.
У Пенни Оуэн красивые кудрявые рыжие волосы, но она слишком обычная.
- Ouviste isto? Sim. Ouvi.
Да, у него были тёмные, кудрявые волосы, и тату на шее...
Sim, ele tinha cabelo escuro e encaracolado, - tatuagem no pescoço...
И у её отца кудрявые волосы.
E o pai dela tem cabelo encaracolado.
Мне всегда нравились кудрявые.
Sempre gostei de uma rapariga com caracóis.
Кудрявые брюнетки - его слабость.
Gosta de morenas de cabelos em cacho.
Они очень... очень кудрявые.
Está muito... demasiado armado.
Они... не такие уж и кудрявые.
Não está demasiado armado.
Я же сказала, что кудрявые.
Acabei de dizer que está.
Ему нравятся кудрявые волосы и стройное тело.
Ele gosta de cabelo ondulado e um corpo esguio.
Кудрявые тёмные волосы, всегда улыбается и слегка болтлива.
Cabelo preto encaracolado, sempre sorridente, muito tagarela para o meu gosto.
У него жуткие кудрявые волосы и бельмо на глазу.
Sim, cabelo encaracolado esquisito, cego de um olho.